В чем разница между sick и ill? Какая разница между sick и ill в английском языке? Разница между ill и sick

Какая разница между sick и ill в английском языке?

Здесь вы можете узнать какая разница между английскими словами sick и ill .

Многие задаются вопросом, в каких случаях использовать прилагательное sick , а в каких - ill . Ведь оба слова переводятся как «больной, заболевший» . Они настолько близки по значению, что часто бывают взаимозаменяемы. Рассмотрим это на примерах:

Nancy was sick (ill) last week. - Нэнси была больна на прошлой неделе.
Is he really sick (ill) ? - Он действительно болен?

Судя по этим примерам, можно использовать оба слова и ошибки не будет. С другой стороны, слово sick считается все-таки менее официальным и часто употребляется в значении «тошнит» . Например:

He was sick in the plane. - Его стошнило в самолете.

Еще одно различие слов sick и ill заключается в том, что ill применимо к более серьезным и длительным заболеваниям, таким как пневмония, например. А чувствовать себя sick чаще подразумевает обычные недомогания и непродолжительные болезни вроде гриппа.

I felt sick and had to go home at lunchtime. - Я неважно себя почувствовал и мне пришлось уйти домой во время обеда.
They couldn’t come because their child was ill . - Они не могли прийти, потому что их ребенок болел.

Перед существительными, как правило, используется слово sick , а не ill. Наример:

She is looking after a sick child. - Она ухаживает за больным ребенком.

Также слово sick может выступать в предложении в роли существительного :

The sick were brought into the hospital. - Больных привезли в больницу.

Как со словом sick , так и со словом ill существует множество устойчивых выражений и общепринятых фраз. Например:

To be sick and tired of smth. - быть сытым по горло чем-то
to be ill-informed - быть неправильно проинформированным
to be sick at heart - тосковать
to be ill-bread - быть плохо воспитанным
ill fame runs quickly - дурная слава быстро распространяется.

Sick или ill – оба эти прилагательные обозначают болезнь, недомогание. Мы можем использовать одно или другое слово – они взаимозаменяемы. Но поскольку существуют два слова, то, вероятно, есть между ними какая-нибудь разница? Давайте рассмотрим подробнее этот вопрос.

Так все-таки sick или ill?

Оба этих прилагательных обозначают плохое самочувствие. Но что касается разницы в употреблении — здесь мнения расходятся.

Google shortcode

Некоторые источники (Merriam Webster Learner’s Dictionary ) указывают, что sick — это менее формальное слово. Обычно оно обозначает кратковременные недомогания и заболевания, например, простуду или грипп, а также используется для обозначения тошноты.

Ill более формальное слово, которое используется как в случае длительных, так и в случае кратковременных недомоганий или болезней. Если у человека какое-то серьезное заболевание, например, воспаление легких или даже рак, про него наверняка скажут ill . С другой стороны, про человека с простудой или больным горлом также можно сказать ill . Как и sick , слово ill также может обозначать тошноту.

Есть два устойчивых выражения, в которых чаще используется слово ill: «ill health» и «mentally ill.»

В другом источнике (Сambridge Dictionaries Online) говорится, что ill и sick используются равнозначно после таких глаголов, как be, become, feel, look или seem :

  • I was ill for a time last year, but I’m fine now. — Я некоторое время болел в прошлом году, но сейчас я чувствую себя хорошо.
  • Nancy looks ill . I wonder what’s wrong with her. — Нэнси выглядит больной. Интересно, что с ней?
  • I felt sick and had to go home at lunchtime. — Я почувствовал себя плохо и мне пришлось в обед уйти домой.

Перед существительным обычно употребляется sick (а не ill ):

  • She’s been looking after a sick child this week, so she’s not at work. — Она ухаживает за больным ребенком на этой неделе, поэтому ее нет на работе.

Также отмечается, что в британском английском to be sick означает ‘тошнить’. В американском английском это чаще означает «плохо себя чувствовать».

  • Ill также используется в значении «плохой, дурной»:
    He is ill-bred – Он дурно воспитан.
    Ill fame runs quickly – Дурная слава быстро распространяется

Слова ill и sick используются в некоторых выражениях и словосочетаниях, которые мы подобрали специально для вас.

What"s good, everyone?! Пока осень еще не в разгаре, и воздух не достаточно остыл, есть смысл поискать в Google способы укрепления иммунитета и узнать о разнице между sick и ill! Сегодня покажем вам значения этих довольно похожих прилагательных, расскажем об их грамотном употреблении и покажем примеры для ясности. Help yourselves!

Надеемся, вы находитесь в здравом расположении духа и заряжены на крутую и красивую осень! Никто не хочет болеть, но с наступлением этой поры приходят дожди и холода, а следовательно, риск заболевания возрастает. Так что better watch out!!

Итак, если вам все же не повезло, то вы... Что? Got sick ? Or fell ill ? Оба прилагательных обозначают болезнь , недомогание . И как в русском языке слово «больной» может иметь разные значения, так и «sick» с «ill» различаются. Короче, самое общее понятие — not in good health (не здоров) .

Итак, слова взаимозаменяемы. Но поскольку их все-таки два, то разница между ними имеется. Давайте разберемся!

I was ill this time last year, but I’m fine now. - Я был болен в этом время в прошлом году, но сейчас я в порядке.
Nancy looks ill . I wonder what’s wrong with her. - Нэнси выглядит больной . Интересно, что с ней случилось?
I felt sick and had to go home at lunchtime. - Мне почувствовал себя плохо и пришлось пойти домой на обеде.

Оба слова можно использовать с глаголами: , become, feel, look or seem. Но, перед существительным обычно употребляется «sick» , а не «ill».

She’s been looking after a sick child (not «ill child») this week, so she’s not at work. - Она присматривает за больным ребенком на этой неделе, поэтому она не на работе.

«To be sick » в британском английском обычно относится к тошноте и используется в значении «to vomit» - «рвать». В американском — это более общее значение «to be unwell» - пребывать в плохом самочувствии.

Sick

Произношение и перевод : - больной, нездоровый, болезненный; страдающий; тоскующий; бледный (о цвете , свете и т. п.); относящийся к больному; извращённый; болезненно-мрачный; жуткий; клевый; психически неуравновешенный.

Значение : с давних времен так говорят о страдающих от заболевания, недуга или тошноты.

Употребление : слово принято говорить, когда кто-либо является больным , то есть страдает краткосрочным заболеванием (например, грипп), инфекции или недугом . Менее формальное слово, чем «ill» и обычно употребляется в американском английском (в британском «sick» обычно говорят про тошноту).

«Sick» также используется в переносном смысле , когда уже ПРОСТО «тошнит» от чего-то. Или от кого-то.

Представьте больного ребенка, который остается дома, вместо того чтобы пойти в школу или человека, который чувствует тошноту после поездки на американских горках. Это всё «sick»!

She is absent because she is sick. - Она отсутствует, потому что больна.
I am sick of this man. - Меня тошнит от этого мужика (мне он очень надоел).

Если вы видите, что человек творит что-то нездоровое, то можно выразить свой протест и сказать ему: «You’re sick … ». Это будет в плане «ты больной на голову».

Фразы и словосочетания с «sick»:

sick-making - досадный;
sick list - список больных; бюллетень;
sick slip/note - справка от врача; больничный лист;
sick benefit - пособие по болезни;
sick story - рассказ, от которого мороз по коже;
sick bag - гигиенический пакет (в самолете);
sick bay - изолятор, корабельный лазарет;
sick ward - лазарет;
worried sick - очень обеспокоенный;
take sick - рихворнуть; прихварывать; недомогать;
sick joke - мрачная шутка; жестокая шутка; чёрный юмор (sick jokes);
sick up - опустошать желудок; рвать, блевать;
sick in the head - больной на голову;
sick-ass - неприятный;
sick puppy - псих, который думает, говорит или действует в странной, извращенной, садистской или ужасной манере; постоянно требует внимания;
sick at heart - несчастный; раздосадованный; на душе кошки скребут;
sick and tired - совсем невмоготу; уже совсем достало, сыт по горло;
make sick - вызывать тошноту (у кого-л.). You make me sick - меня от тебя тошнит; ты меня достал;
sick to death (sick/fed up to the back teeth) - питающий абсолютное отвращение;
call in sick - отпроситься с работы; сообщить по телефону о невыходе на работу из-за болезни;
sick pay - пособие по болезни (выплачивается предприятием, обыкн. возмещает часть заработка);

You’ll just make yourself sick gulping down dust. - Замучаетесь пыль глотать!

Интересно, что на сленге оба слова произносятся при виде чего-то крутого , чумового и безбашенного . Так что, если увидели такое, можете смело их выкрикивать.

«That’s so sick !» или «That’s totally ill !» — здесь «ill» = «sick» = «cool», «tight», «sweet», «amazing», «awesome» и т.д.

Ill

Произношение и перевод : [ɪl] - больной; нездоровый; нехороший; плохой; дурной; злой; враждебный; вредный; зло; вред; невзгоды; беды; несчастье;

Значение : издавна люди употребляют слово в значении «плохо себя чувствующий», «страдающий от болезни».

Употребление : используется, когда кто-то является больным, то есть страдает от затяжной болезни или плохо себя чувствует. Это слово используется в британском английском.

You better go home, you look ill. - Тебе лучше пойти домой, ты выглядишь больным.

Здесь подразумевается наличие какого-то серьезного заболевания , от которого человек не может вылечиться. «Ill» — более формальное слово и используется для описания долговременных (или кратковременных) заболеваний (ailments).

«Ill» можно сказать, например, о человеке, который болеет раком или пневмонией. С другой стороны, человек, страдающий лихорадкой или простудой, также может быть «ill». В отношении тошноты слово также также употребляется, но реже чем «sick».

Интересно: «ills » на сленге — таблетки, пилюли.

She was seriously ill the last years of her life. - Она была серьезно больна последние годы своей жизни.
He is seriously ill and unlikely to recover. - Он тяжело болен и вряд ли поправится.
Then the boy fell ill with a viral infection and died. - Тогда мальчик заболел вирусной инфекцией и умер.I"d rather be hungry than ill. - Я лучше буду голодным чем больным.
As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. - Из-за болезни учителей и их неспособности вести занятия закрываются школы.

Фразы и словосочетания с «ill»:

to be ill at smth - иметь крутые навыки в чем-то (I’m ill at this game!);
be taken ill - заболеть, захворать;
ill act - дурной поступок;
ill fate - злой рок;
ill fit with - несоответствие (ill fitted - неподходящий);
ill repute - дурная репутация;
house of ill fame - публичный дом;
ill temper - дурной нрав, тяжелый характер;
ill will/feeling - недоброжелательность; неприязнь; враждебность;
ill at ease - не в своей тарелке; не по себе; обеспокоенный; нервный; неловко; не по себе; неловкий; смущенный;
ill looking - безобразный, зловещий, мрачный;
ill advised - неблагоразумный, неразумный, опрометчивый;
ill nature - плохой характер, злоба, сварливость (ill-natured girl);
ill luck - несчастье; неудача; невезение;
ill gotten - добытый нечестным путем (чужое добро впрок не идет);
ill-gotten gains - незаконно нажитое; деньги добытые нечестным путем;
wish (one) ill - желать (кому-то) зла;
take a thing ill - обидеться на кого-то;
bode ill - не обещать ничего хорошего; не предвещать ничего хорошего; служить дурным предзнаменованием (Those facts bode ill for the future of the country.).

Yo that beat was ill! - Йоу, этот бит — просто «ядло»!

Never speak ill of the dead. - О мёртвых плохо не говорят.
It"s an ill wind that blows no good. - Нет худа без добра.
It"s ill waiting for dead man"s shoes. — фраза говорится, когда кто-то рассчитывает на какую-либо выгоду от смерти кого-то (это не круто);

Заключение

Подведем итоги?

  • «Sick » — больше о тошноте, недомогании или коротком инфекционном заболевании.
  • «Ill » — затяжная и серьезная болезнь, но также и тошнота. «Ill» больше используется в британском английском.

Слова взаимозаменяемы.

Теперь вы стали еще опытнее;) Don’t catch cold this Fall!

Категории по теме “Медицинское обслуживание” подобраны. Среди них есть синонимы, то есть слова с одинаковыми значениями. Но не всегда синонимы могут быть взаимозаменяемыми. Чтобы избежать досадных ошибок, я напишу подобное описание нескольких синонимов и вы почувствуете разницу.

1. ILL- SICK – SORE = больной;

Рассмотрим пару прилагательных “ill-sick” , которые в словарях переводятся одинаково = больной. Здесь надо уяснить два момента.

Во-первых, оба прилагательных входят в состав фразовых, так называемых искусственных глаголов:

to be ill = болеть, иметь плохое здоровье = так говорят в британском английском;

to be sick = болеть, иметь плохое здоровье = так говорят в американском английском;

В британском английском = “to be sick” = тошнить, чувствовать тошноту.

Неверно: He has been sick for over a year.

Верно: He has been ill for over a year.

Во-вторых, прилагательное “ill” употребляется только предикативно, то есть входит в состав фразового глагола = ”to be ill”. А прилагательное “sick” может стоять и перед существительным, как определение: Например:

The sick man is lying on the bed. = Больной человек лежит на кровати. Со словом “ill” сочетание “The ill man” невозможно.

Слово “ill” может быть и существительным, тогда оно переводится как — “зло, вред”; или наречием, которое переводится как — “плохо, худо, дурно, неблагоприятно”.

“Ill” может входить в состав сложных существительных и прилагательных именно с этим значением. Например;:

ill –bred = дурно воспитанный;

ill-natured = злобный, дурного нрава;

ill-feeling (n) = неприязнь, враждебность, чувство обиды;

Прилагательное “sore” переводится, как — “чувствительный, болезненный, больной, воспаленный” и смысл его относится не к болезни или недомогании в общем, а к какой-то области или органу.

I have a sore throat. = У меня болит горло.

Прилагательное “sore” имеет более широкий, переносный смысл; тогда “sore” переводится, как — “огорченный, обиженный, тягостный, раздражающий”.

to fell sore about something = страдать, мучиться, быть обиженным чем-то;

with a sore heart = с тяжелым сердцем;

sore subject / sore point = больной вопрос;

Слово “sore” может быть и существительным, тогда “sore” переводится, в буквальном и переносном смысле, как – “болячка, рана, язва; злоупотребление”.

an open sore = открытая рана;

to re-open old sores = бередить старые раны;

2. PAIN – ACHE = боль, страдание.

Переводятся оба слова совершенно одинаково, но между ними есть существенная разница. Давайте разберемся.

Значение существительного “pain” относится к физическому или душевному дискомфорту, боли, страданию. Это может быть резкая, острая боль в какой-то области.

She was crying with pain when she broke her arm. = Она плакала от боли, когда сломала руку.

I feel pain in swallowing . = Я чувствую боль, когда глотаю.

His behaviour caused his parents a great deal of pain. = Его поведение причиняет боль его родителям. Его поведение заставляет страдать родителей.

Существительное “pain” = неисчисляемое. Но существительное “pains” относится к о которых я уже писала. “Pains” переводится, как – “старания, труды, усилия”.

to take pains = to be at the pains = прилагать усилия, брать на себя труд;

Значение существительного “ache” относится только к физическому дискомфорту и подразумевает тупую, ноющую, продолжительную боль в каком –то органе или области, поэтому и есть уже “готовые” словосочетания — “headache”, “toothache”, etc.

People with rheumatism feel an ache in the bones when the weather is bad. = Люди, страдающие от ревматизма, чувствуют боль в костях при плохой погоде.

Существительные со словом “ache” – неисчисляемые, когда речь идет о состоянии, например:

Chocolate gives me toothache. = Шоколад причиняет мне зубную боль. Когда я ем шоколад, у меня болят зубы.

Когда подразумевается одиночный приступ боли, то существительное со словом может быть исчисляемым. Например:

to get stomachache or a stomachache = иметь, испытывать боль в желудке;

Но существительное “headache” = головная боль = всегда исчисляемое.

I have a nasty headache. = У меня ужасная головная боль.

Значение слова sick

Definition: affected by physical or mental illness
Значение: страдающий от физического или психического заболевания

Examples (примеры)

I was sick with the flu – Я болел гриппом. His mother is very sick – Его мать очень больна. Maria can’t come today because she is sick – Мария не может прийти сегодня, потому что она болеет.

Значение слова ill

Definition: suffering from an illness or disease or feeling unwell
Значение: страдающий от болезни или недомогания

Examples (примеры)

She is ill with a tropical disease – Она больна тропической лихорадкой. Brigit can’t come – she is ill – Бриджит не может прийти

– она плохо себя чувствует. I was feeling ill that day and decided to stay at home – Я плохо чувствовал себя в тот день и решил остаться дома.

Разница между sick и ill

Употребление sick:

Речь идет о самочувствии человека в общих чертах; в качестве определения вместе с существительным; в британском английском употребляется в качестве сказуемого в значении “тошнить”; в американском английском употребляется в качестве сказуемого в значении “болен”.

Употребление ill:

Подразумевает более серьезное заболевание; в предложении употребляется в качестве сказуемого.

Examples (примеры)

She was taking care of the sick child – Она ухаживала

За больным ребенком. (речь идет об общем самочувствии; употребляется в качестве определения) I always feel sick in the car – Меня всегда тошнит в машине. (употребляется в качестве сказуемого в значении “тошнить”) A number of these patients are terminally ill – Некоторые из этих пациентов неизлечимо больны. (подразумевает более серьезное заболевание; в предложении выполняет роль сказуемого)

Remember (запомните)

Sick leave – больничный
To be sick with something – заболеть чем-то
To fall ill – заболеть


(No Ratings Yet)


  1. В английском языке Некоторые местоимения могут выступать в предложении только В функции именного члена предложения (т. е. подлежащего, Именного члена составного сказуемого и дополнения); Другие местоимения выполняют в предложении только...
  2. Предлог обычно занимает место перед Существительным, местоимением, числительным или Герундием. Если существительное имеет определения, то предлог ставится перед ними: Having broken the magnet into pieces, we get complete magnets. Разбив...
  3. Значение местоимения These Definition: plural form of this Значение: множественное число местоимения this Examples (примеры) We must make sure these problems don’t happen again – Нам надо сделать так, чтобы...
  4. 1. Следствия: So… that, that. 2. Целевые: That, in order that, so that, lest. 3. Уступительные; though, although. 4. Временные: as, as soon as, as long as, till, until, before,...
  5. Значение глагола Shall Definition: (in the first person) expressing the future tense Значение: (в 1-м лице) для выражения будущего времени Examples (примеры) I shall never forget it – Я никогда...
  6. Глаголы в английском языке, также, как и в русском, делятся на переходные и непереходные. Переходные глаголы обозначают действие, которое по своему смыслу переходит на некий предмет, который может быть выражен...
  7. Past continuous (I was doing) Ответы к упражнению 6.4: 1. were you doing 2. Did you go 3. was wearing (wore is also possible) 4. were you driving… happened 5....
  8. К разделительным местоимениям в английском языке относятся следующие местоимения: other, another При помощи Разделительных местоимений (other, another) один предмет отделяется от других предметов того же типа: One of the dogs...
  9. Примеры утвердительных предложений (+) He is trying to give up smoking – Он пытается бросить курить. She keeps making the same mistakes – Она продолжает совершать одни и те же...
  10. Модальные глаголы (Modal verbs) “can, could”: Сравните: – can – could и др.. для действий: Can I can go out tonight. (= there is nothing to stop me) Я могу...
  11. В состав предложения могут входить слова или словосочетания, не связанные с другими членами предложения. Их не относят ни к главным, ни к второстепенным членам предложения. Обращение – называет лицо, к...
  12. Как известно, в русском языке три времени – прошедшее, настоящее и будущее. Английских времен тоже три – Present, Past И Future, но в зависимости от того, является ли действие завершенным...
  13. Значение глагола Need Definition: require (something) because it is essential or very important rather than just desirable Значение: нуждаться (в чем-то), потому что это необходимо или очень важно, а не...
  14. Примеры утвердительных предложений (+) I was given a good book – Мне подарили хорошую книгу. His computer is being repaired – Его компьютер в ремонте. Jane has been taken to...
  15. Английский глагол имеет два числа (единственное и множественное) и три лица – первое (я/мы), второе (ты/вы) и третье (он/она/оно/они). Тем не менее, глагол может их выражать только в определенных случаях....
  16. Список форм Будущего времени (List of future forms): I’m leaving tomorrow. Завтра я уезжаю. Present continuous (-> Урок 19 часть 1) My train leaves at 9.30. Мой поезд отъезжает в...
  17. Простые дроби Простые дроби состоят из количественного числителя и порядкового знаменателя: 1/12: one-twelfth (one twelfth) 1/7: one-seventh (one seventh) Исключениями являются 1/2 и 1/4, которые читаются “One half” и “One...
  18. Present perfect tense (часть 2 “I have done”) Ответы к упражнению 8.4: 1. Have you played tennis before? No, this is the first time I’ve played tennis. 2. Have you...