Коммуникативные качества деловой речи. Коммуникативные качества в профессиональной деятельности Понятие коммуникативные качества речи

Умением выбирать нужные слова, т.е. употреблять слова в тех значениях, которые они имеют в языке.

Рассмотрим ситуацию. Разговор подруг:

- Пойдем завтра в кино.

- Я не смогу, ко мне шурин приезжает.

- Чей?

- Мой.

- Этого не может быть!

- Да честное слово, приезжает!

Почему у ведущих диалог возникает непонимание? Одна из собеседниц не владеет культурой речи, допускает ошибку. Следовало сказать: «Ко мне приезжает деверь» (деверь - брат мужа, шурин - брат жены).

Точность речи нарушается:

В случае употребления слов в несвойственном им значении (на празднике было немало шуток и забавных инцидентов ; инцидент - неприятный случай);

В случае неустраненной контекстом многозначности, порождающей двусмысленность (фотограф-профессионал снимет комнату ; снимет - арендует или сфотографирует?);

В случае смешения паронимов (наконец-то обнаружены остатки царской семьи. Остаток - оставшаяся часть чего-нибудь израсходованного, истраченного. Следует употребить слово останки - тело умершего или то, что осталось от его тела);

В случае смешения омонимов (совместный отдых, как и труд, спаивает людей . Спаивать - прочно, неразрывно соединять, делать дружным. Но спаивать также - это принуждать к пьянству, делать пьяницей).

Понятность речи определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно - необходимостью ограничивать использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Лексика неограниченной сферы употребления состоит из общеупотребительных слов, которые, как правило, понятны всем носителям языка: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, луна, птица и др.


Слова ограниченной сферы употребления воспринимаются гораздо труднее. К ним относятся:

Диалектизмы - разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных территориальной общностью. Например, зобать - «есть» (в рязанских говорах); биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); сигать - «прыгать» (в говорах Воронежской области).

Профессионализмы - слова и выражения, используемые представителями определенных профессий. Например, муха - «неразборчивое место в рукописи» (в речи типографских наборщиков), мама - «материнская плата» (в речи компьютерщиков). Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонизмами;

Жаргонизмы - разновидность национального языка, употребляемая социальными и иными группами, объединенными общностью занятий, интересов, социального положения. Например, байбл, бибка, блевотека, обл-библ - «библиотека» (в молодежном сленге); суслик - «сельский житель» (в воровском жаргоне);

Термины - слова или словосочетания общенаучного языка, точно и однозначно называющие какое-либо специальное понятие. Например, инерция, концепт, артефакт, гипертензия ;

Иностранные слова, которые не получили широкого распространения. Например, зорбинг (вид спорта, катание внутри шара с горы), мерчандайзинг (меры по интенсивномупродвижению товаров в розничной торговле).

Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.

Уместность речи - это коммуникативное качество, более других ориентированное в целом на ситуацию общения,компонентами которой являются говорящий, слушающий, время и место высказывания. Уместность - это коммуникативное качество, являющееся переходным от этических и коммуникативных норм к речевым.

В связи с этим выделяют:

- уместность ситуативную (в широком смысле), в основе которой - соответствие высказывания ситуации общения в целом (например, на похоронах неуместно петь залихватские песни);

- уместность текстовую (в узком смысле), связанную с выбором конкретных речевых средств в рамках коммуникативной ситуации.

В текстовой уместности выделяются:

а) уместность стилистическая, т.е. соответствие употребления языковых средств тому или иному функциональному стилю. Например, фраза «какая альтернатива на обед: борщ или рассольник?» создает комичный эффект, так как в рамках обиходно-разговорного стиля неуместно использование слова «альтернатива» , тяготеющего к научно-техническому стилю речи;

б) уместность стилевая , т.е. соответствие речевых средств стилю данного автора и конкретного текста.

Логичность речи - это ее определенность, непротиворечивость, последовательность и обоснованность.

Для того, чтобы речь была правильной с точки зрения логики, необходимо знать следующие законы:

Закон тождества: всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе, то есть любая мысль в процессе рассуждения должна иметь определенное устойчивое содержание, чтобы не произошла подмена понятий. В качестве примера можно привести рассуждение, доказывающее полезность слесарного дела: Ремесла полезны. - Слесарное дело - ремесло. - Слесарное дело полезно . Слесарное дело отождествляется с ремеслом; то что ремесла полезны - истина, а раз слесарное дело тождественно ремеслу, то и оно полезно;

Закон непротиворечия: два несовместимых друг с другом суждения не могут быть одновременно истинными; по крайней мере одно из них необходимо ложно. Например, не могут быть одновременно истинными мысли: «Данная доска черная» и «Данная доска белая» .

Закон исключенного третьего (он действует только относительно противоречащих друг другу суждений): два противоречащих суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них необходимо истинно. Смысл этого закона можно раскрыть с помощью отрывка из романа И.С. Тургенева «Рудин». Между главным героем и Пигасовым возник спор о том, существуют убеждения или не существуют. Рудин исходил из того, что убеждения существуют, а Пигасов пытался защитить противоположную точку зрения.

- Прекрасно! - промолвил Рудин. - Стало быть, по-вашему, убеждений нет?

- Нет и не существует.

- Это ваше убеждение?

- Как же вы говорите, что их нет. Вот вам уже одно, на первый случай.

Все в комнате улыбнулись и переглянулись.

Действительно, утверждения, что «убеждения не существуют» и «одно убеждение существует» исключают друг друга. Если второе истинно, то первое тем самым становится ложным.

- закон достаточного основания : всякая мысль признается истинной, если она имеет достаточное основание. Достаточным основанием может быть личный опыт или какой-либо факт.

Богатство речи - это показатель степени разнообразия речевых и языковых средств, которые могут быть использованы в той или иной ситуации общения. Разнообразную речь называют богатой, а речь однообразную - бедной. Основу богатства речи составляет богатство языка - разнообразие единиц всех уровней языка, те языковые сокровища, из которых строится речь на фонетическом, словообразовательном, лексическом, морфологическом, синтаксическом и стилистическом уровнях.

Богатство языка определяется прежде всего лексическим богатством . Лексика среди других уровней языка обладает наиболее развитой и многослойной структурой.

По сфере употребления различается лексика общеупотребительная , которая используется вне зависимости от стиля текста (книга ), и стилистически окрашенная (разговорная, научная, профессиональная и т.д. - например, вышеуказанный - канцеляризм, присущий официально-деловому стилю).

По эмоциональной окраске лексика делится на нейтральную (окно, звезда ) и эмоционально окрашенную , или экспрессивную (женишок , старушенция ).

По частоте употребления лексика делится также на активную , которая находится в постоянном употреблении у носителей языка, и пассивную - слова, которые в силу определенных причин вышли из употребления или еще не стали постоянно использоваться.

К ним относятся:

- устаревшие слова , которые делятся на историзмы и архаизмы. Историзмы - слова или устойчивые словосочетания, обозначающие исчезнувшие реалии и не имеющие синонимов (например, армяк, камзол, городовой, барщина и др.); архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но замененные по каким-либо причинам вытеснившими их синонимами (например, выя - «шея», сей - «этот»);

- неологизмы - слова или словосочетания, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия (например, мобильник, компьютерщик ).

Слова могут быть исконно русские - возникшие в недрах именно русского языка и заимствованные , то есть перенесенные из одного языка в другой. Слова, не до конца освоенные заимствующим языком, но регулярно и немотивированно употребляемые, называют варваризмами (например, фраза из журнала «на юге Франции разгромлен ганг» является непонятной многим носителям языка, так как мало кто знает, что «ганг» - это группа лиц, объединившихся для преступной деятельности).

Выделяются группы слов, в основе которых лежит то или иное соотношение их значений: синонимы - слова, близкие или совпадающие по значению, но по-разному звучащие (например, грустить, печалиться, унывать, кручиниться, вешать нос ), антонимы - слова, противоположные по значению (например, грустить - радоваться ).

В лексическое богатство входит также богатство фразеологическое.

Фразеологизмы - неделимые словосочетания, выражающие единое понятие (например, делать из мухи слона , кричать во всю ивановскую ). Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях.

В отношении каждого человека лексическое богатство определяется количеством слов в его словарном запасе. Одни исследователи считают, что активный словарь современного носителя языка обычно не превышает 7-9 тыс. слов, по подсчетам других, он достигает 11-13 тыс. слов. Интересно сравнить эти данные со словарем великих мастеров художественного слова. Например, А.С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах более 21 тыс. слов, С. Есенин - 18890 слов, И. Бродский - 19 тыс. слов, Сервантес - около 17 тыс. слов, Шекспир - около 15 тыс. слов. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно заботиться о расширении этого запаса. Важнейшим источником обогащения лексики является чтение, в процессе которого усваиваются новые слова.

Выразительность речи - это коммуникативное качество, которое делает речь всегда новой, оригинальной, неповторимой и творческой. Выразительность создается разными уровнями языка. Поэтому выделяют произносительную, акцентологическую, словообразовательную, лексическую, интонационную и стилистическую выразительность. Сделать речь более выразительной помогают изобразительно-выразительные средства языка, которые называют тропами и фигурами.

Тропы - обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении.

К тропам относятся:

- аллегория - изображение отвлеченного понятия или явления через конкретный образ: сердце - аллегория любви (я дарю тебе свое сердце );

- эпитет - образное определение: мармеладное настроение (А.Чехов);

- метафора - скрытое, образное сравнение: «Ежегодно все новые волны молодежи приходят с разных концов в университет на смену предшественникам» (физиолог А.А. Ухтомский);

- метонимия - употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними: «Не то на серебре - на золоте едал» (А.С. Грибоедов), т.е. на посуде, сделанной из золота;

- гипербола - образное преувеличение: «Кулак размером с чиновничью голову » (Н.В. Гоголь);

- литота - образное преуменьшение: «В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах, а сам - с ноготок! » (Н.А. Некрасов);

- олицетворение - перенесение свойств человека (лица) на неодушевленные предметы: «Отговорила роща золотая березовым, веселым языком…» (С. Есенин).

- ирония - употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому: «Отколе, умная , бредешь ты, голова?» (обращение Лисы к Ослу в басне И.А. Крылова «Лисица и Осел»).

Фигуры - стилистические приемы выразительности, использующие те или иные возможности синтаксиса.

К фигурам относятся:

- анафора - повторение одних и тех же элементов в начале стиха, строки или строфы: «Не напрасно дули ветры, Не напрасно шла гроза» (С. Есенин);

- эпифора - повторение одних и тех же элементов в конце стиха, строки или строфы: «…Когда грозою грянут тучи - Храни меня, мой талисман . …В тревоге пламенного боя Храни меня, мой талисман » (А.С. Пушкин);

- антитеза - противопоставление понятий, мыслей, образов: «Богатый и в будни пирует , а бедный и в праздник горюет » (поговорка);

- каламбур - стилистический оборот, основанный на сходном звучании слов или словосочетаний, имеющих разное значение. Каламбур обычно придает речи оттенок комизма: «Я приехал в Москву, плачу и плачу » (П. Вяземский);

- градация - стилистическая фигура, основанная на расположении слов и выражений, а также средств художественной изобразительности по возрастающей или убывающей значимости: «Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым» (С. Есенин);

- оксюморон - стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое: горькая радость ; красноречивое молчание и др.;

- эллипсис - стилистическая фигура, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу: «Мы сёла - в пепел, грады - в прах, В мечи - серпы и плуги » (В. Жуковский);

- риторический вопрос - вопрос, на который не требуется ответа: «И какой же русский не любит быстрой езды?» (Н.В. Гоголь);

- повтор - стилистическая фигура, состоящая в повторении слова, выражения, песенной или стихотворной строки с целью привлечения к ним особого внимания: «Как пошли наши ребята В красной гвардии служить - В красной гвардии служить - Буйну голову сложить» (А. Блок);

Парцелляция - стилистическая фигура, заключающаяся в том, что единая синтаксическая структура - предложение - оказывается представлена несколькими самостоятельными единицами - фразами: «Он…тоже пошел. В магазин. Сигарет купить» (В. Шукшин).

План

1. Богатство и разнообразие речи.

2. Точность речи.

3. Понятность речи.

4. Чистота и уместность речи.

5. Логичность речи.

6. Выразительность речи.

Коммуникативные качества речи – такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным. К основным коммуникативным качествам речи относят богатство и разнообразие, точность и понятность, чистота, уместность, логичность, выразительность. Каждое из этих качеств проявляется в речи в разной степени и в разных соотношениях с другими свойствами речи.

1. Русский язык – один из богатейших языков мира. Он имеет огромный лексический запас. Богатство и разнообразие русской речи позволяет не только точно назвать тот или иной предмет, его признаки, различные действия и т.п., но и выразить самые разнообразные оттенки значения, показать, как говорящий оценивает предмет.

Богатство ‒ очень важный компонент не столько собственно речи, сколько именно культуры речи, поскольку культура речи предполагает выбор языковых и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает возможность для осуществления этого выбора.

Богатство языка и речи в целом отражает обилие разнообразных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи ‒ это показатель степени разнообразия использованных ре­чевых и языковых средств. Любой язык богат, но богатство речи каждого конкретного человека, говорящего или пишущего на дан­ном языке, определяется не столько уровнем богатства языка, сколько тем, какую часть этого общего языкового и речевого бо­гатства конкретный человек может использовать.

Богатство речи ‒ качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознанном стремле­нии разнообразить свою речь использованием различных языко­вых и речевых средств. Соответственно речь разнообразную назы­ваютбогатой, а речь однообразную ‒бедной .

Многие люди склонны рассматривать богатство речи только как украшение речи, заботу исключительно об эстетической ее стороне. Эстетическая функция богатства действительно очень важна как показатель ее высокого качества. Но богатство речи в целом и его эстетическая составляющая оказываются еще более важными в коммуникативном и этическом плане, так как:

Богатая речь отражает высокий уровень культуры ее автора и тем самым способствует повышению его статуса в общении;

Забота о богатстве речи ‒ это способ проявить уважение автора речи к ее адресату;

Богатство речи адресата, в свою очередь, способствует лучшему пониманию им чужой речи и т. д.

Таким образом, богатство речи ‒ обязательное условие успеш­ного общения в разных ситуациях и потому одно из важнейших ее достоинств. В этом отношении богатая речь ‒ это норма, а речь бедная ‒ отступление от нормы, ее нарушение.

В то же время уровень богатства свидетельствует об общей куль­туре человека еще и потому, что разнообразие, множество, обилие разных средств при недостаточности или отсутствии вкуса могут стать самоцелью. Излишнее многообразие без учета уместности и целесообразности речи, вредит единству речи и затрудняет вос­приятие, поскольку требует от слушателя (читателя) гораздо боль­ших усилий по соотнесению слов с подразумеваемым значением и необходимостью перекодирования информации. Следовательно, богатство речи оценивается как достоинство только тогда, когда разнообразные средства языка и речи употреблены целесообразно.

Выделяются два основных вида богатства: богатство языка и богатство речи.

Богатство языка ‒ разнообразие единиц всех уровней языка ‒ те сокровища языка, из которых строится речь. Большая часть этих богатств собрана в словарях. Существуют словари толковые, словообразовательные, фразеологические, словари синонимов, антонимов, паронимов, иностранных слов, словари терминологические по той или иной области знаний и т. д.

Но богатство языка ‒ это только основа, база для богатства речи. Богатство речи каждого носителя языка ‒ это плод его личных «накоплений», причем накоплений, заработанных в процессе активного овладения речью. Богатство речи достигается только осознанным стремлением к постижению новых для личности средств языка и активным их освоением ‒ стремлением разно­образить свою речь, использовать те средства, которые дает нам язык, постичь его красоту и возможности в процессе совершенствования своей речи. Один человек не в состоянии владеть и пользоваться в полном объеме богатством языка, но каждый из нас в той или иной мере черпает из этой сокровищницы, общей для говорящих на одном языке.

Богатство языка и богатство речи тесно взаимосвязаны, поскольку не только язык «питает» речь, но и индивидуальное речевое творчество (например, новые слова) пополняет богатство языка.

Богатство любого языка определяется прежде всего богатством его словаря. Лексическое богатство отражено в различных лингвистических словарях. Так, В.И. Даль включил в свой «Словарь живого великорусского языка» более 200 тысяч слов, Д.Н. Ушаков в «Толковый словарь русского языка» - около 90 тысяч слов, «Словарь современного русского литературного языка» (в 17 томах) состоит из более чем 120 тысяч слов.

Исследователи считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10-12 тыс. слов. Для сравнения можно отметить, что Пушкин употребил в своих произведениях более 21 тыс. слов, Есенин – 18890, Сервантес использовал около 17 тыс. слов, Шекспир – около 15 тыс. слов (по другим подсчетам – около 20 тыс.), Гоголь только в поэме «Мертвые души» использовал более 10 тыс. слов. Сопоставление этих цифр позволяет увидеть главный показатель речевого богатства: чем больше слов находится в распоряжении одного человека, тем богаче его речь, тем свободнее и полнее выражает он свои мысли, чувства, настроения, желания, тем реже повторяет одни и те же слова, тем точнее выражает сложные и тонкие оттенки мысли. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли ясно и четко. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, чтобы не превратиться в Эллочку-«людоедочку», высмеянную И. Ильфом и Е. Петровым, словарный состав которой составлял всего 30 слов.

Речевое богатство основывается не только на языковых, но и на собственно речевых единицах. В него входит интонационное богатство, семантическое, стилистическое, жанровое, тематичес­кое и т. п., отражающие все параметры речи. Речевое богатство в целом ‒ это гораздо более широкое и емкое понятие, чем язы­ковое.

Русский язык богат фразеологией. Умелое использование в речи фразеологических единиц помогает по-разному оценивать человека, явления, образно выражать своё отношение, например, одобрение, иронию, восторг. Всё это делает речь привлекательной, экспрессивной: мальчик на побегушках, мерить по себе, пальчики оближешь, обойтись в копеечку, семь пятниц на неделе, чудо гороховое, одного поля ягоды, язык без костей, капать на мозги, искать вчерашний день.

Разнообразие интонации тоже важная составляющая богатства речи. Интонация выражает конкретные эмоции, различает типы высказывания: вопрос, восклицание, побуждение, повествование; по интонации можно охарактеризовать говорящего, условия и ситуацию общения, она обладает эстетическим воздействием на слушателя. Компоненты интонации: мелодика, логическое ударение, громкость, темп речи, паузы. Все интонационные средства делают речь богатой, придают ей яркость, выразительность. Понятно, что интонационный рисунок, разнообразящий речь, особенно значим в устной, звучащей речи. Однако и в письменной речи интонация воспроизводится автором графически, например, подчёркиванием, выделением, изменением шрифта и способствует пониманию смысла текста.

В русском языке немало слов, обладающих экспрессией . Передавая положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету речи, они также вносят разнообразие и указывают на индивидуальность выбора говорящего. Великодушный, очаровательный, волшебный, совершенный, изящный ‒ эти слова заключают в себе положительную экспрессию. Зазнайка, растяпа, лгун, недотёпа, невежда – характеризуются отрицательной экспрессией.

О богатстве речи свидетельствует наличие пословиц и поговорок . Общеизвестно, что это образцы народной мудрости. Счастье придёт – и на печи найдёт. Молчание - золото. Не по хорошему мил, а по милому хорош. Где лад, там и клад. Не спеши языком - торопись делом. Что посеешь, то и пожнёшь.

Богатство речи ‒ это разнообразие различных средств языка и речи и способов их использования. Поэтому применительно к данному качеству речи трудно говорить о нормах. По сути, это не нормы, а рекомендации, которые заключаются прежде всего в том, чтобы на основе знания всех источников богатства речи не нарушать ее гармонии, не забывать, что использование каждого средства должно быть целесообразным. Так, осо­бенностью профессиональной деловой речи является то, что в не­которых жанрах (например, в договорах, инструкциях) точность словоупотребления, учет малейших нюансов в подборе и постро­ении предложений гораздо важнее разнообразия в использова­нии речевых средств. А в устной речи важнее всего сиюминут­ность использования средства, поэтому в ней так велик процент «готовых» выражений и оборотов ‒ клише, штампов, которые «приходят на помощь», когда нет возможности подумать и подо­брать более удачный вариант.

Обогащая речь, необходимо знать меру в использовании еди­ниц речи, принадлежащих другому стилю, например, включать разговорные элементы в научную, публицистическую или офи­циально-деловую речь нужно очень осторожно, в соответствии с требованиями уместности речи.

Особо следует подчеркнуть, что иногда разнообразие может переродить­ся в недостаток речи. Так, обилие прилагательных, предназначен­ных для украшения речи, в тех или иных случаях затрудняет ее восприятие.

Таким образом, главным критерием оценки соблюдения/не­соблюдения норм относительно богатства речи становится целесообразность/нецелесообразность использования тех или иных средств в тех или иных их сочетаниях с обязательным учетом осо­бенностей ситуации общения.

Таким образом, и разнообразие, и однообразие могут стать достоинством или недостатком речи, поэтому главным критерием при выборе тех или иных средств всегда должна быть целесообразность. Если же использование разнообразных языковых и речевых средств целесообразно, то при их употреблении важно стремиться к гармонии, и поэтому богатство как достоинство речи всегда предпо­лагает, что ее автор обогатит свое высказывание и другими дос­тоинствами: уместностью, точностью, логичностью, доступнос­тью, правильностью, выразительностью и др.

Словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Разнообразие и самобытность русского языка позволяет каждому сделать свою речь богатой и оригинальной. Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь, не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Бедность, серость, однообразие языка связываются с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли.

2. Точность речи – это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи – необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребляемых в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи.Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному.

Точность зависит, во-первых, от того, насколько полно и ясно в содержании речи отображена действительность, и, во-вторых, от того, насколько емко и полно эта действительность осмысле­на. Точность призвана помогать автору текста верно отражать в своем высказывании свя­зи между действительностью и мыслями о ней, ее восприятием и оценкой.

Для успешного полноценного общения так важно точно определить, какой смысл вкладывается в каждое слово. Точность прежде всего предпола­гает совпадение представлений людей о том, что называется каж­дым словом.

Точность ‒ подчеркнуто коммуникативное качество речи, потому что оно призвано не просто помочь адре­сату понять речь, но помочь понять как можно более адекватно выраженному смыслу. Иначе говоря, «мы должны стремиться не к тому, чтобы нас всякий понимал, а к тому, чтобы нас нельзя было не понять» ? (Вергилий). На первый взгляд, в этом отноше­нии точность совпадает с требованием доступности речи, но это не совсем так. Разница между точностью и доступностью заклю­чается в том, что точность больше ориентируется на предмет речи и на свое понимание об этом предмете, а доступность связа­на прежде всего с характером адресата. Речь становится точной только тогда, когда автор речи, с одной стороны, точно знает, о чем и что именно он хочет сказать, чего хочет добиться своей речью, а с другой стороны, он на основе осознанного понимания своей речевой задачи отбирает из всех возможных языковых и речевых средств те, что позволяют наиболее успешно решить эту задачу. Иначе говоря, действует всем известная формула: «Кто ясно мыс­лит ‒ ясно излагает».

Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).

Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение «речь – действительность». Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг Земли . Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль - копию.

Для того чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т.е. нужна понятийная точность .

Понятийная точность опирается на связь «слово - понятие» и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.

Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь - действительность, слово - понятие. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует реальной действительности.

Разнообразие и значение языковых средств точности речи луч­ше всего видны на примерах, содержащих ошибки этого рода. Нарушения точности на языковом уровне связаны прежде всего с лексикой разных пластов и групп.

Большинство примеров, которые здесь приводятся, взято из кни­ги Горбаневского М. В., Караулова Ю. Н., Шаклеина В. М. «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ», то есть эти примеры ‒ из речи конкретных политиков, журналистов и других известных людей.

Особую трудность в употреблении часто представляют однокоренные слова.Например, Молодой человек быстро освоил матери­ал (вместо усвоил). Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды (вместо отталкивались).

К неточности ведет и неверное употребление синонимов.Например, Приехал в Париж - там шел огромный дождь (нужно сильный). Все неудовлетворены малостью суммы, которую правительство выделяет на образование (вместо недостаточностью). Поехали в длинные просторы Арктики (нужно в далекие).

Часто неточность проявляется при использовании паронимов. Например, Наконец обнаружены остатки царской семьи (правильно останки). Моей подруге вырезали аппендицит (нуж­но аппендикс).

К нарушению точности приводит смешение родовых и видовых понятий. Например, На стенах кабинета висела живопись (нужно висели картины, репродукции и т. д.). Я читаю как художественную литературу, так и современные детективы и фантастику. (Современные детективы и фантастика входят в понятие «художе­ственная литература», поэтому вместо противопоставления не­обходимо дать пояснение «а именно», восстанавливающее пра­вильные логические связи между понятиями).

Неточность порождается и недостаточной полнотой и ясностью мысли в предложении. Например, трудно понять, что имелось в виду в такой фразе: Здесь это непростой вопрос, и так его в двух словах и не скажешь.

Иногда предложение построено так, что его структура может быть расценена двояко, а это порождает двусмысленность или не­ясность на уровне предложения.Например, Четыре подобных ав­томата обслуживают несколько тысяч человек. (Неясно, что имен­но имеется в виду: что эти автоматы обслуживают много людей или что много людей обслуживают четыре автомата.)

Часто возникают трудности, связанные с употреблением заимствованных слов. Чья-то яркая и запоминающаяся ошибка «Я в этом не копенгаген» вместо «Я в этом не компетентен» отражает принцип употребле­ния плохо освоенных иностранных слов.

Другими словами, языковая точность проявляется в таком уров­не богатства речи, при котором не происходит ошибок в плане употребления слов в полном соответствии с их значением.

Для достижения языковой и речевой точности речи необходи­мо соблюдать некоторые условия:

1) знать предмет речи ‒ аспект общей речевой культуры;

2) знать язык, его систему, возможности, которые он предоставляет (особенно ‒ знать лексическую систему);

3) уметь соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.

Точное словоупотребление достигается прежде всего за счет следующих речевых умений, связанных с лингвистическими средствами:

Умением выбрать из синонимического ряда нужное слово;

Умением избежать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения;

Умением разграничивать однокоренные слова;

Умением разграничивать паронимы;

Умением употреблять слова пассивной лексики.

Таким образом, ясно, что неточная речь не достига­ет (может не достичь) поставленной цели, не оказывает нужно­го воздействия на читателя, мешает правильно воспринять и оце­нить излагаемые факты и описываемые явления.

Итак, точность речи ‒ это одно из основных достоинств речи, это многоплано­вое качество. И осознанные целенаправленные отступления от него основываются на соблюдении одного из главных требований куль­туры речи ‒ стремления к целесообразности в использовании всех средств.

3. Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пишущего, выделяется требование понятности . М.М. Сперанский в «Правилах высокого красноречия» не без юмора замечает: «Кто хочет писать собственно для того, чтобы его не понимали, тот может спокойно молчать».

Соблюдения требования понятности речи важно потому, что оно связано с действенностью, эффективность устного слова.

Общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две группы – лексику неограниченной сферы употребления , в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова: хлеб, мороз, луна, птица, любовь, сила, тетрадь, и лексику ограниченного употребления , т.е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.

Каждая профессия требует специальных знаний. Бухгалтеры и астрономы, инженеры и археологи, сапожники и космонавты знают множество вещей, а вместе с тем и множество слов неизвестных людям других профессий. Получая профессиональную подготовку, человек узнает термины, без знания которых невозможно заниматься делом. Шпация, антиклиналь, каптал, аффикс, интерцессия, систола – все это очень полезные слова, но не для всех. Если попробовать соотнести эти слова с профессиями: переплетчика, юриста, наборщика, лингвиста, медика, геолога, то возникнут определенные трудности, потому что перед нами термины.

Термины это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п. В основе терминологии большинства современных наук лежат элементы латинского и греческого происхождения, ставшие интернациональными (экв – «равный», теле – «далеко», кине – «движение», сурд – «глухой»).

Но не все термины созданы из греческого и латинского материала. Термином может стать и вполне обычное слово, если у специалиста возникает потребность точно определить его значение (луч, вершина, угол, фигура в математике). Следует отметить, что в тени любого термина спрятан разговорный синоним, часто жаргонного характера, не всякому понятный. Например, в речи типографских наборщиков шпик – это выгодная работа, бык или козел – большой пропуск в наборе, муха – неразборчивое слово в рукописи).

Профессионализмы - это слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, шахтеры т.др.) В речи плотников и столяров рубанок имеет разновидности: фуганок, горбач, медведка, стружок, калевка, занзубель, дорожник. В роли профессионализмов могут употребляться слова с переносным значением (зеленая улица – свободная, баранка - руль).

К профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы – неофициальные выражения, бытующие в устной речи представителей какой-либо профессии (блин (диск), глаз (монитор), мышь - в профессиональном жаргоне компьютерщиков) и собственно жаргонизмы – слова, характерные для определенных социальных групп (крутой ‒ модный, деловой, хата ‒квартира, баксы ‒ доллары, тачка ‒ автомобиль), а также арготизмы – слова, употребляемые людьми, стремящимися «засекретить» свой язык (шивар - товар, ухлит - знает, урка - вор, ботать - говорить, хилять - идти).

Жаргоны и арго (или социальные диалекты) находятся за рамками современного русского литературного языка и, соответственно, не подлежат нормализации, а, напротив, относятся к области ненормативных языковых проявлений. Конечно же, знание того или иного жаргона и постоянное его использование ни в коей мере не свидетельствует о речевой культуре и лингвистической грамотности человека. Постоянная ориентация на преимущественное использование какого-либо жаргона во многом обедняет языковую личность: человек, владеющий литературной нормой, интересен всем и со всеми способен найти общий язык, в то время как общающийся посредством жаргона может быть понят и принят лишь ограниченной группой людей. И тем не менее социальные диалекты существуют в речи людей, так как каждый человек имеет свой круг общения, входит в определенную социальную группу, овладел или овладеет какой-либо профессией, - а все это так или иначе связано со знакомством с социальными диалектами.

С другой стороны, использование элементов жаргона выполняет определенную художественную функцию в литературе и искусстве. Трудно представить, например, чтобы одна из героинь популярного фильма «Место встречи изменить нельзя» Манька Облигацияназвала себя настоящим именем Мария Ивановна Колыванова, а вместо крылатой фразы: «Не бери на понт, мусор!» - произнесла: «Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируйте меня». Если бы другого героя этого же фильма называли не Промокашка, а, допустим, Иван Матвеевич, и он попросил бы Шарапова исполнить не «Мурку», а фортепьянный концерт П.И. Чайковского, и, обращаясь к главному герою, называл бы его не «лось сохатый», а «уважаемый товарищ Шарапов», - эти герои не были бы столь колоритными и запоминающимися

Необходимо помнить, что любое жаргонное слово способно придать выражению стилистически сниженный характер, внести определенную экспрессию, поэтому употребление такой лексики должно быть стилистически и ситуативно оправдано.

Со специальным стилистическим заданием используются в речи экзотизмы и варваризмы. Как известно, лексический состав языка пополняется как за счет внутренних ресурсов, так и за счет заимствования слов из других языков. Многие заимствования «обрусели», приспособились к лексической системе русского языка и уже не воспринимаются как иноязычные. Но часть слов иностранного происхождения, хотя и вошла в словарный состав русского языка и принята его носителями, воспринимается как иностранные слова. Это экзотизмы (полисмен, лорд ). Наряду с экзотизмами, в речи употребляются и варваризмы – иностранные (непереведенные слова), не фиксируемые толковыми словарями русского языка (виват, салам, «Таймс»).

Экзотизмы и варваризмы обычно используются как изобразительно-выразительное средство в определенных стилистических целях: для создания местного колорита, для более яркой обрисовки явлений действительности и персонажей, с целью пародирования, осмеяния, как средство речевой характеристики.

Широко используются в стилистических целях также диалектизмы – слова местных территориальных говоров. Диалектизмы являются составной частью национального языка, исконно связанными с различными историческими эпохами.

В художественной литературе диалектная лексика используется для создания местного колорита, для более реалистического изображения действительности, для обрисовки жизни деревни, для речевой характеристики героев и как средство художественной выразительности.

Особую стилистическую роль играют в речи устаревшие слова (архаизмы и историзмы ) и лексические новообразования – неологизмы . Устаревшая лексика используется в речи в определенных стилистических целях: как средство исторической стилизации, для воспроизведения характерных языковых черт слога определенной исторической эпохи; как средство, воссоздающее характерные черты персонажа; для придания речи торжественности, возвышенности, приподнятости. Примерами устаревших слов являются: секира, перст, зерцало, глас .

Неологизмы – слова, недавно появившиеся в языке, ‒ могут использоваться в стилистических целях для создания иронической или шуточной экспрессии, для создания экспрессии враждебности, язвительности. Некоторые неологизмы, чаще авторские, поэтические, служат для образного выражения мыслей, они эмоционально насыщены, экспрессивны.

Лексика ограниченного употребления требует вдумчивого к ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей речи, необходимо умело ее использовать.

По происхождению в словарном составе русского языка имеются исконно русские слова (т.е. такие, которые появились в русском языке) и заимствованные слова (такие, которые взяты из других языков). При заимствовании другие слова в русском языке фонетические, смысловые и морфологические изменения. Однако при использовании заимствованной лексики следует помнить высказывание В.Г. Белинского: «Употреблять нерусское слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус».

Ясность, понятность речи зависят от правильного употребления в ней иностранных слов . Заимствование – это нормальное естественное явление для любого языка. Заимствованные слова в языке появляются в результате общения одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними. Так, из греческого языка вошли в русский язык слова: котел, кровать, философия, математика, грамматика, история, стихи, комедия; и з латыни: республика, пролетариат , из тюркских языков: кумир, казна, деньги, жемчуг, бисер, таз, утюг; из Западной Европы пришли слова: клевер, верстак (немец.), пальто, гарнизон (франц.), тенор, ария (итал.), матрос, зонтик, флаг (голланд.) и др.

Употребляя иностранные слова надо быть уверенным, что они понятны слушателям.

Таким образом, понятность речи в значительной степени зависит от правильного использования различных пластов лексического состава языка. Следует помнить, что применение слов ограниченной сферы употребления должно быть обязательно мотивировано.

3. Чистой мы называем такую речь, в которых нет чуждых литературному языку элементов (слов и словосочетаний) (так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.). Конечно, в языке названных слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления.

Кроме того, чистой считается речь, в которой нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности. Подобные выражения в литературный язык общество обычно не допускает, так как на изрекаемый ими понятия наложено социальное вето.

Чистота речи давно беспокоит больших писателей, ученых-филологов, педагогов, представителей культуры. Общество заинтересовано в осуществлении широкой системы образовательных и воспитательных мер, целью которых является развитие общей и речевой культуры человека, в частности искоренение из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту.

Почему же все-таки слова-сорняки появились в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего.

Особого обдумывания в связи с вопросами о чистоте речи требует применение в ней канцеляризмов , т.е. слов и оборотов, типичных для делового стиля, но лишних, не нужных в других языковых стилях, в особенности в стиле художественной литературы и разговорно-бытовом (лесной массив (вместо лес ), производить поливку (вместо поливать ), имеет место быть (вместо будет ).

Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности. Чистая речь нужна нам так же, как и чистый воздух, нужна для того, чтобы легче жилось и дышалось.

Не менее важным качеством речи является ее уместность .

Уместность - это одно из важнейших коммуникативных ка­честв речи, потому что очень часто успех всего высказывания оп­ределяется его уместностью или неуместностью. Уместность речи предполагает такой подбор, такую организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей и читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. Уместность речи – качество функциональное. В его основе лежит идея целевой установки высказывания. Уместность с этой точки зрения – адекватность применяемых языковых средств целям высказывания.

Уместность речи захватывает разные уровни языка и формируется употреблением слов, словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций, наконец, целых композиционно-речевых систем. Их уместность может рассматриваться и оцениваться с разных точек зрения, в частности:

‒ уместность стилевая – соответствие используемых языковых средств целям и задачам общения;

‒ уместность контекстуальная – соответствие отдельной языковой единицы речевому окружению, общей стилистической тональности речи;

‒ уместность ситуативная – соответствие высказывания ситуации общения;

‒ уместность личностно-психологическая – соответствие речи конкретного человека сложившемуся образу.

Уместность является базовым качеством для культуры речи, так как во многом определяет ее успешность. Отличие уместнос­ти от остальных коммуникативных качеств речи состоит в том, что, по сути, от оценки уместности или неуместности речи зави­сит, состоится ли сама речь, поскольку это качество речи закла­дывается на этапе прогнозирования самой речевой деятельности с точки зрения того, насколько та или иная ситуация благопри­ятна для достижения определенных целей общения.

На этапе планирования речевой деятельности уместность оценивается на уровне стратегическом и тактическом . При этом стра­тегический уровень предполагает выбор с точки зрения уместно­сти той или иной модели ситуации общения, того или иного «сценария», а также цели, жанра, стиля речи и т. п., а тактический уровень определяет в большей степени выбор конкретных рече­вых средств для реализации этой стратегии, наиболее уместных относительно всех слагаемых ситуации общения.

В процессе самой речи участники также постоянно оценивают уместность сказанного и услышанного, написанного или прочитанного.

Оценка результатов речи с точки зрения уместности также многопланова. Это и оценка уместности по каждому из уровней речи в процессе ее создания, это и отсроченная оценка уместности того или иного высказывания или его фрагмента.

Таким образом, уместность ‒ это инструмент оценки речи относительно ситуации общения и текста как с точки зрения этических и коммуникативных норм, так и с точки зрения оправданности использования в нем тех или иных речевых компонентов.

4. Логичность речи ‒ это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи.

Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, если она соответствует законам логики.

Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вы­зывать у слушателей (читателей) запланированную реакцию.

Для достижения логичности речи необходимо со­блюдать законы логики, потому что закон мышления, или логи­ческий закон, ‒ это необходимая, существенная связь мыслей в процессе рассуждения.

Среди множества законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мыш­ления ‒ его определенность, непротиворечивость, последова­тельность и обоснованность. Это законы тождества, непротиворе­чия, исключенного третьего и достаточного основания.

Эти законы нужно знать пото­му, что они помогают контролировать правильность речи с точки зрения логики и в процессе изложения речи, и в процессе ее восприятия. Тем более, что это соответствует самой сути логики как инструменту проверки истинности или ложности мышления.

1. Закон тождества. В соответствии с законом тождества предмет мысли в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным. Этот закон требует, чтобы в процессе рассуждения одно знание о предмете не подменялось другим. Он направлен против такого недостатка в речи, как неопределенность, неконкретность рассуждений.

2. Закон непротиворечия. Согласно закону непротиворечия не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое то же самое в то же самое время отрицает.

3. Закон исключенного третьего. Основной смысл этого закона заключается в следующем: если имеется два противоречащих одно другому суждений о предмете, то одно из них истинно, а другое ложно, между ними не может быть ничего среднего.

4. Закон достаточного основания. Согласно данному закону, для того, чтобы признать суждение истинным, нужно доказать истинность выдвигаемых положений, последовательно и аргументировано строить высказывание.

Отсутствие или нарушение логических связей в структуре пред­ложения и тексте приводит к появлению логических ошибок, а также иногда используется как тот или иной художественный прием.

Логичность должна проявляться как на уровне предложения, так и на уровне текста. Логичность на уровне текста состоит в том, что она направлена прежде всего на придание логичности изложению. Это связано с необходимостью в гораздо большей степени учитывать логику восприятия речи.

Логичный текст должен быть прежде всего структурно организованным, причем образ этой структуры дол­жен быть общим для автора текста и его адресата.

Соответственно основные условия логичности на уровне текста предполагают соблюдение структурного единства и цельнос­ти, поэтому:

1. Текст должен иметь продуманную, строго организованную структуру.

2. В тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли.

3. В тексте должны быть обозначены переходы от одной мыс­ли к другой.

4. Каждая новая мысль должна быть обозначена, для этого текст должен быть верно разделен на части (на абзацы, параграфы, гла­вы и т. д.).

5. Объем предложений в тексте должен быть адекватен их со­держанию.

В связи с логичностью речи важной проблемой как на уровне предложения, так и на уровне текста является последовательность составляющих его единиц. Основу для решения этой проблемы оп­ределил еще Аристотель, характеризуя в «Топике» «Предшеству­ющее и последующее». Последовательность изложения может ба­зироваться:

На хронологическом принципе;

На причинно-следственных отношениях;

На естественном порядке хода вещей;

На основе иерархических отношений;

На традициях рассмотрения подобного рода явлений;

На принципе первичности явлений действительности перед отношением к ним человека и т. д.

Это не полный список принципов структурной орга­низации речи, его можно расширить.

Логичность необходима любому тексту, но если в устной речи, особенно импровизационного характера, в разговорной сфере, требования логичности могут быть не очень строгими, а в неко­торых стилях (публицистическом, художественном) логичность может быть иного порядка ‒ на уровне ассоциативно-эмоцио­нальных связей, то в письменной научной (научно-учебной) речи логичность ‒ один из стилеобразующих факторов, поэтому тре­бования к логичности речи намного строже. В публичной речи требования к логичности также существенно возрастают.

Таким образом, логичность как коммуникативное качество обеспечива­ет правильное понимание смысла речи как на уровне предложе­ния, так и на уровне текста (микротекста). Логичность тесно взаимосвязана с другими качествами речи, такими, как точность, доступность, правильность, богатство, выразительность.

5. Выразительной называется такая речь, в которой выражение своего отношения к предмету или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Главное условие выразительности ‒ на­личие у автора речи своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неповторимость, неожиданность, поэтому выразительная речь ‒ речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она спо­собна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназна­чается.

Степень выразительности, средства для достижения нужного эф­фекта зависят не только от индивидуальности автора и особенностей адресата речи, но и от ситуации общения, которая диктует выбор стиля и жанра высказывания.

Отличие выразительности от других качеств речи состо­ит прежде всего в том, что выразительность ‒ единственное качество, обла­дать которым может только текст целиком. При этом выразительность всегда является достоинством речи, а не только ее ка­чеством.

Кроме того, выразительность ‒ это достоинство речи прежде все­го в коммуникативном аспекте, поскольку оно оценивает впечатление, оказанное текстом на конкретных слушателей или читателей в конкретных условиях общения. Следовательно, вывод о выразительности/невыразительности текста делает только ад­ресат.

Выразительность осуществляет и специфическую роль отно­сительно других качеств речи: эстетическую. И богатство, точ­ность, логичность, доступность, правильность речи как ее ком­муникативные качества являются вспомогательными средства­ми выразительности в этом отношении.

Выразительность речи, как правило, ‒ следствие осознанно­го стремления ее автора говорить (писать, читать, слушать) выра­зительно.

Выразительность возникает тогда, когда автор осознает себя как индивидуальность, поэтому выразительность тесно связана с ее проявлением в речи. Выразительность удовлетворяет креативные потребности человека, личности, то есть потребности в творче­стве. Причем как говорящего (пишущего), так и слушателя (чи­тателя). И каждый это делает в силу своих способностей и возможностей.

Кроме того, выразительность предполагает желание что-то вы­разить, потребность в этом. А это влечет за собой неизбежную повышенную потребность в общении. Чем эта потребность силь­нее, тем интенсивнее должно протекать общение. Следователь­но, выразительность ‒ это всегда и активный поиск отклика.

Каждый человек имеет речевой опыт. Этот опыт подсказывает ему, что по степени воздействия на сознание речь неодинакова. Степень воздействия зависит от ее выразительности. Основными условиями, от которых зависит выразительность, являются следующие:

1. Самостоятельность мышления. Преподаватели вузов знают, как унылы и невыразительны бывают порой бывают студенческие ответы, потому что студент, как правило, не усвоил учебный материал, не переработал вычитанные идеи, не сделал их своими.

3. Хорошее знание языка, его выразительных возможностей. Необходимо знать о выразительных возможностях звуков, ударения, об образовании слов, частях речи, о предложениях и их членах, об интонации.

4. Хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей.

5. Систематическая и осознанная тренировка речевых навыков. Знание должно перейти в навык. Нужно учиться контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо.

Выразительность базируется на экспрессивности, то есть выделенности, повышенной интенсивности того или иного сред­ства, той или иной речи в целом на фоне нейтральных средств или текстов. Выделенность, экспрессивность проявляется какстрем­ление подчеркнуть свою оригинальность и как выражение степе­ни интенсивности речи.

Следовательно, все, что воспринимается как неожиданное, не­стандартное, выбивающееся из привычных представлений, из обычных рамок, ‒ все это классифицируется как экспрессивное. Противоположностью экспрессии является привычное, норма, стандарт, шаблон, клише, штамп и т. п.

Выразительность тесно связана с образ­ностью. Образность не только отражает индивидуальность миро­восприятия ее автора, но она обладает особой выделенностью даже среди средств выразительности в силу того, что она всегда воз­действует не только на ум, но и на органы чувств, поэтому сред­ства создания образности называются изобразительно-вырази­тельными средствами. Изобразительность тропа одной стороной воздействует на слух, другой ‒ на зрение.

Вместе с тем использование или отказ от использования образных средств в речи не дает оснований делать вывод о выразительности или невыразительности текста. С точки зрения культу­ры речи важнее определить, на каком уровне ‒ стихийном, инту­итивном или сознательном ‒ используются те или иные средства. При этом для создания выразительного текста обязательно со­блюдение коммуникативных и этических норм, вкус, чувство меры.

Необходимо учитывать, что нестандартность, оригинальность не всегда бывают удачны и, следовательно, не каждое проявле­ние экспрессии можно оценить как выразительное. Другими сло­вами, выразительность ‒ это непременно достоинство высказы­вания, и употребляется этот термин только в качестве положи­тельной оценки. Именно поэтому для оценки выразительности/ невыразительности необходим текст, поскольку во фрагменте высказывания, чаще всего, нельзя констатировать наличие или от­сутствие экспрессии.

Общий вывод о выразительности/невыразительности текста складывается и из оценки удачности/неудачности использован­ных автором средств повышения экспрессивности, соответствия их коммуникативной задаче автора, стилю и жанру высказыва­ния. Но и в этом выразительность подчиняется уместности, по­скольку неуместно употребленное выделенное на общем нейтральном фоне средство еще заметнее в своей неуместности и по­тому еще строже оценивается как неудачное. В то же время несо­ответствие текста, например, требованию доступности, оцени­вается как неудачное не всегда, ибо мы можем получать эмоцио­нальное удовольствие и от того, что нам не вполне доступно ‒ выразительность предполагает «доращивание» слушателя или чи­тателя до более высокого уровня в процессе восприятия.

Выразительность достигается на всех этапах создания текста. Прежде всего ‒ путем постановки соответствующей цели ‒ ус­тановки на выразительность, на эстетичность речи, на создание такой речи, которая бы понравилась и самому автору (в первую очередь, поскольку выразительность ‒ это стремление выразить себя) и адресату (потому что адресант стремится к выразительно­сти для него), то есть на положительную оценку речи.

Для этого в процессе создания речи ее автор использует комплекс средств, которые в наибольшей мере соответствуют замыслу его речи, его представлениям о выразительности речи и его пред­ставлениям о том, что именно сочтет выразительным адресат речи. Таким образом, отбор средств выразительности в процессе речетворчества подчиняется прежде всего принципам целесооб­разности и гармоничности речи.

Результат речи с точки зрения ее выразительности оценивается преимущественно по тому впечатлению, которое она произве­ла на адресата. Если речь произвела положительное впечатление, то она признается выразительной, если речь произвела смешан­ное впечатление или отрицательное, то, значит, она не обладает этим достоинством. При этом важно еще раз подчеркнуть, что с точки зрения выразительности оценивается только вся речь целиком. Отдельные средства выразительности могут сыграть ту или иную роль в оценке всей речи, но они не означают автомати­ческого распространения этой оценки на речь в целом.

Оценка выразительности речи, таким образом, складывается из оценки отдельных средств выразительности, использованных в ней, а по завершении речи ‒ по результатам оценки всех средств выразительности в комплексе.

Речь, как и любое проявление культуры, предполагает стремление к совершенствованию, а значит, и к поискам наилучшего ва­рианта из всех возможных в плане использования языковых или речевых средств. Осознанный выбор ‒ это та творческая задача, которая и служит средством привнесения культуры в пользование речью. При этом важно, что выразительность достигается только благодаря комплексу использованных в тексте средств и приемов, которые весьма различается в зависимости от сферы общения, особенностей участников и условий общения, его целей, содержания и т. д. Эти комплексы формируются из разных средств, отно­сящихся к разным граням выразительности.

Средства выразительности часто ассоциируются только с об­разными средствами и с эмоциональностью. На самом деле сред­ством выразительности может стать любое речевое средство. При этом для оценки высказывания как выразительного важно, что­бы все эти средства подчинялись прежде всего этическим и ком­муникативным нормам, которые, в свою очередь, диктуют тре­бование отбора средств с учетом жанра и стиля высказывания, его устной или письменной формы и т. д.

Таким образом, выразительность ‒ это такое коммуникативное качество речи, в котором соединяются возможности абсолютно всех средств язы­ка и речи. И умение создавать выразительный текст находится на границе умений, связанных с уровнем культуры речи и риторики (искусства нехудожественной речи). Поэтому относительно вы­разительности нет и не может быть готовых рецептов, конкрет­ных советов ‒ выбор того или иного средства выразительности зависит в первую очередь от индивидуальности каждого участ­ника общения. Важно только, чтобы эта индивидуальность про­являлась уместно и удачно, с учетом всех норм и правил об­щения.

Вопросы и задания для самопроверки

1. Что включает в себя богатство речи?

2. Что такое точность речи? Дайте определение предметной и понятийной точности.

3. Чем определяется общепонятность речи?

4. Какую речь называют чистой?

5. Расскажите об уместности речи.

6. Какую речь называют логичной? Назовите основные законы логики.

7. Какую речь называют выразительной? Что может служить средством выразительности речи?

8. Назовите условия выразительности речи.

Учебный словарь

Акцентология ‒ раздел языкознания, изучающий природу, особенности и функции ударения.

Алогизм ‒ нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике.

Анахронизм – речевая ошибка, связанная с нарушением хронологической точности, ошибочным использованием слова, характеризующего одну эпоху, применительно к другой.

Арго – условные выражения или слова, применяемые какой-нибудь обособленной социальной или профессиональной группой, ее условный язык.

Архаизм – устаревшее слово или устойчивое словосочетание, вышедшее из активного употребления и замененное в современной речи другими лексическими единицами.

Варваризм – слово из чужого языка, не вошедшее в лексическую систему, или оборот, построенный по образу чужого языка, нарушающий чистоту речи.

Вульгаризм – грубое и ненормативное слово или выражение, употребленное обычно в художественном тексте как средство стилизации.

Диалект – разновидность языка, используемого как средство общения коллективом, объединенным местом проживания (территориальный диалект) или социально.

Диалектизм – слово или оборот речи из какого-нибудь диалекта, употребленное в литературном языке.

Жаргон – речь (преимущественно устная) какой-либо относительно замкнутой социальной группы, объединенной профессией, возрастом, видом деятельности, общими интересами, содержащая много слов и выражений, отличных от литературного языка.

Заимствование – слово, выражение, пришедшее из другого языка.

Исконно русская лексика ‒ это слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.

Историзм – устаревшее слово или выражение, обозначающее исчезнувшие реалии.

Канцеляризм – слово, сочетание слов, синтаксическая конструкция, употребляющаяся в официально-деловой речи. Употребление канцеляризмов в разговорной речи, публицистике нарушает нормы литературного языка, свидетельствует о низком уровне речевой компетенции говорящего.

Коммуникативный аспек т культуры речи предполагает для полноценного адекватного понимания речи адресатом соблюдение в практике общения таких критериев, как правильность, точность, логичность, выразительность, чистота, ясность, богатство.

Контаминация – совмещение языковых единиц (обычно двух), приводящее к образованию новой языковой единицы.

Лексика ограниченного употребления ‒ это слова, употребление которых ограничено какой-то местностью, профессией, родом занятий или интересов.

Неологизм – слово или выражение недавно вошедшее в язык.

Нормативный аспект культуры речи предполагает знание и применение в практике общения норм литературного языка на лексическом уровне (точность выбора слова); произносительном уровне (в области фонетики, орфоэпии, смысловых, эмоциональных интонаций, темпа речи, тембра голоса); на грамматическом (в морфологии и синтаксисе); на морфемном и словообразовательном уровне.

Общеупотребительная лексика ‒ это слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни.

Оксю́морон – фигура речи, основанная на сочетании двух противоположных (контрастных) по значению выражений.

Омографы – графические омонимы, одинаково написанные, но различные по звучанию и по значению слова.

Омонимы – слова совпадающие по форме (звучанию и написанию), но не содержащие общих элементов смысла.

Омофоны – разные слова, одинаково звучащие, но различающиеся написанием.

Омоформы – слова, совпадающие по звучанию лишь в одной (иногда в нескольких) формах.

Паронимы – близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи, но различающиеся по значению.

Плеоназм – избыточность выразительных средств, смысловой дублирование высказывания или его части.

Профессионализмы – слова, словосочетания и их формы, используемые в профессиональной речи людей той или иной специальности.

Редукция ‒ изменение звуковых характеристик речевых элементов, вызванное их безударностью.

Количественная редукция ‒ сокращение времени артикулирования (т.е. сокращение длительности).

Качественная редукция ‒ неполное выполнение артикуляторной программы безударного гласного.

Тавтология – содержательная избыточность высказывания, которая проявляется в смысловом дублировании целого или его части; повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла.

Термин – слово или словосочетание, служащее для наименования реалий конкретной области знания: науки, техники, культуры, искусства.

Фразеологизм – несвободное, устойчивое сочетание слов, обладающее смысловой целостностью, устойчивостью, переносным значением, эмоциональной выразительностью.

Эвфемизм – смягченное оценочно нейтральное слово или выражение, заменяющее другое, нежелательное с точки зрения культурно-речевых норм, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное.

Экзотизм – иноязычное слово, служащее для обозначения специфических национальных черт, отражающее своеобразие жизни, истории, культуры других стран и имеющее яркую национальную и историческую окрашенность.

Экспрессивность – свойство единиц языка, в котором отражается ненейтральное отношение говорящего или пишущего к содержанию речи.

Энантиосемия ‒ развитие в слове антонимических значений, поляризация значений.

Этический аспект культуры речи предполагает владение нормами и правилами речевого поведения в процессе общения, владение системой речевых формул общения.

Литература к разделу II

1. Будильцева М.Б. Курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи»: учебное пособие / М.Б. Будильцева, И.А. Пугачев, Н.Ю. Царева; под ред. проф. М.Б. Будильцевой. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 272с.

2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие [Электронный ресурс]. ‒Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. ‒ Режим доступа:http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-003.htm#i519.

3. Ипполитова Н.А. Руский язык и культура речи в вопросах и ответах: учебное пособие / Н.А. Ипполитова, О.Ю. Князев, М.Р. Сасова; под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Прспект, 2006. – 344с.

4. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи [Электронный ресурс]. ‒ Минск: НТООО «Тетра Системс», 2001. – Режим доступа: http://sbiblio.com/

5. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д.Э. Розенталь; под. Ред. И.Б. Голуб – 14-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – 368 с.

6. Русская речевая культура: учебный словарь-справочник / под ред. д.ф.н., проф. В.Д. Черняк. – СПб.: «САГА», «Азбука-классика», 2006. – 224 с.

7. Русский язык и культура речи: конспект лекций / сост.: Г.С. Артынюк. – СПб: изд-во СПбГИЭУ, 2010. – 51с.

8. Русский язык и культура речи: лекции / сост.: Р.Р. Саримова. – Нижнекамск: Нижнекамский химико-технологический институт (филиал) КГТУ, 2009. – 171с.

9. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Н.Ю. Штрекер. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 383с.


Окружающие люди в значительной мере оценивают нас по тому, как мы говорим. По нашей речи наши собеседники делают вывод, кто мы такие, так как речь независимо от воли говорящего создает его портрет, раскрывает личность человека. Поэтому культура речи неотделима от общей культуры. Речь человека – это своеобразный паспорт, который точно указывает, в какой среде вырос и общается говорящий, каков его культурный уровень, без культуры речи нельзя говорить ни об интеллигентности, ни о духовности. Известный педагог Сухомлинский считал, что «речевая культура человека – это зеркало его духовной жизни». Действительно, наша речь – это наша визитная карточка. Речь человека может очень многое рассказать о нем.

Часто говорящий не может грамотно и понятно выразить свою мысль, что-то объяснить, оказать такое воздействие на своих слушателей, к которому сам стремится. В таком случае все понимают, что этот человек просто не владеет нормами речи и не знаком с ее коммуникативными качествами.

Коммуникативные качества хорошей речи – это система ориентиров, которая помогает исправить речь, сделать ее лучше. Эти качества названы коммуникативными, так как они должны улучшить общение. Выделяются следующие коммуникативные качества речи: правильность, доступность, точность, чистота, логичность, уместность, богатство, выразительность.

22. Коммуникативные качества речи: уместность речи.

Уместность речи – это соответствие содержания речи, её языковых средств целям и условиям общения.

Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным и эстетическим задачам письменного или устного выступления.

Уместность речи охватывает разные уровни языка, и, в связи с этим, различают уместность:

· стилевую,

· контекстуальную,

· ситуативную,

· личностно-психологическую

Стилевая уместность состоит в использовании отдельного слова, оборота, синтаксической конструкции в соответствии с целями того или иного стиля (научного, официально-делового, публицистического, разговорного и художественного). Например, речевые штампы, канцелярские выражения характерны для официально-делового стиля. Они не уместны ни в научном стиле, ни в разговорной речи, и, если попадают в эти стили, то разрушают систему и приводят к речевым ошибкам.

Нарушается критерий уместности и в том случае, когда в художественной речи писатель увлекается технической терминологией, штампами деловой речи:

Виктор понимал, что само бурение дает бригаде выгоды гораздо больше, нежели откачка. Основные деньги шли за погонаж, хотя времени на бурение тратилось меньше, чем на монтаж водопроводного оборудования. Вот и получалось, что все зависело от совести мастера.

Виктор хотел предположить отцу новый буровой станок, полученный СМУ по разнарядке. Станок был принципиально новый, бурение на нем производилось с помощью сжатого воздуха без глинистой промывочной жидкости.

Какая необходимость вводить в художественную речь обилие технических, профессиональных терминов, значение которых непонятно без специальных словарей и которые никакой эстетической функции не выполняют? Они здесь функционально нецелесообразны, а поэтому и неуместны.

Уместность контекстуальная – это уместность использования слова в контексте с учетом речевого окружения.

Например, для разговорной речи характерны конструкции-стереотипы: "Где авоська тут лежала?", "Московский вокзал, как мне пройти?", "Талант – это когда веришь в себя". Использование таких конструкций за пределами разговорной речи – это нарушение современной грамматической нормы.

Однако в художественном стиле, в поэзии такие конструкции встречаются:

Грусть – это когда

Пресной станет вода,

Яблоки горчат,

Табачный дым как чад.

(Л. Мартынов)

Уместность ситуативная – это уместность использования речевых средств в определенных речевых ситуациях.

Скажем, на остановке вместо "Вот наконец-то и наш автобус" уместно ли использовать энциклопедические сведения и построить следующую фразу: "Вот наконец-то и наш многоместный автомобиль с кузовом вагонного типа, со скоростью 60-100 км/ч" ?!

В таких случаях следует рассматривать уместность в определенных речевых системах, в ситуациях речи, в стиле художественного произведения в целом.

Уместность личностно-психологическая – это уместность использования речевых средств отдельным человеком в соответствии с культурой его мышления, с его чутким, доброжелательным и уважительным отношением к людям, в соответствии с его идейной позицией и убежденностью.

Говоря с собеседником, выступая перед аудиторией, мы не только сообщаем информацию, но и вольно или невольно передаем наше отношение к действительности, к окружающим нас людям. Поэтому важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника – не травмирует ли она грубостью, не унизит ли его достоинства.

Уместность речи – качество очень важное в социальном аспекте, так как она регулирует все наше речевое поведение.

Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения – залог успешного взаимоотношения собеседников, возникновения обратной связи, залог морального и даже физического здоровья людей.

Например, в словах "спасибо, пожалуйста, извините" скрыта власть над нашим настроением. Каждому приятно получать знаки внимания, за "спасибо" многие из нас готовы отлично работать. Нет таких знаков внимания – и настроение портится, возникает обида.

В редакцию одной из газет пришло следующее письмо:

"Сегодня я получила паспорт – вроде бы торжественный день в жизни, а у меня на глазах слезы обиды. Мне трудно писать об этом, но этот день надолго запомнится, к сожалению, не с лучшей стороны. Конечно, я надеялась, что человек, который будет вручать паспорт, скажет: "Поздравляю! Теперь вы гражданка России!", и почувствовать пожатие крепкой руки. А я услышала: "Давай 80 рублей, вот тебе паспорт и иди".

Неуместно резкое слово, неуместно брошенное замечание; металлические интонации и категоричность суждений могут стать причиной тяжелой душевной травмы человека.

Нарушение критерия уместности всегда остро ощущается и в речи устной, и в речи письменной. Как избавить речь от ошибок? Это не дается человеку от рождения; способность менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения воспитывается и переходит в прочный навык, если человек понимает необходимость и добивается этого.

23. Коммуникативные качества речи: богатство речи.

Богатство речи

коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь-язык. Б. р. можно определить как максимально возможное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, в той мере, в какой это необходимо для реализации коммуникативного намерения. Чем разнообразнее речь, тем больше в ней содержится информации, больше личных оценок, авторского отношения к предмету речи. В общем понятии речевого богатства можно выделить некоторые его разновидности. Лексическое Б. р. проявляется в том, что слова, не несущие специального коммуникативного намерения, применяются как можно реже. Этого можно достигнуть лишь при наличии у говорящего-пишущего большого словарного запаса.

24. Коммуникативные качества речи: чистота речи.

Чистота речи - отсутствие в речи слов-сорняков, чужеродных литературному языку (короче, это самое, вот, ну и др.). Самоконтроль, внимание к своей речи - важнейшее условие взаимопонимания между говорящим и слушающим. Значит, говорящий должен в процессе высказывания заботиться о том, чтобы каждая фраза и все сообщение были правильно поняты слушающим. Такое понимание можно и нужно контролировать, организовывать: здесь важны повторы, перефразировка сказанного, паузы, замедление темпа речи, повышение голоса и др. Наконец, в восприятии устной речи большую роль играют невербальные средства (мимика, жесты, пантомимика). Тогда слушающий поймет сказанное адекватно.

Многочисленные неоправданные заимствования иноязычных слов и выражений, увлечение неформальной лексикой, вольное обращение с литературными и грамматическими нормами языка - все это приводит к неясности, путаности, нелогичности высказываний.

25. Коммуникативные качества речи: точность речи.

Точность речи очень тесно связана с логичностью. Точность и логичность отражают связь мышления и речи. Точность проявляется на уровне оперирования отдельными словами, их связями и предложениями, а логичность – на уровне связи предложений в тексте.

Невозможно, назвав предмет, не доказать его, или, доказав, не назвать.

Точность – подлинно коммуникативное качество речи, т.к. оно призвано помочь понять собеседника. Мы должны стремиться к тому, чтобы нас нельзя было не понять.

Разница между точностью и доступностью речи в том, что точность ориентируется на предмет речи и информацию о нем, а доступность – на образ и характер адресата. Речь становится точной тогда, когда автор знает, что он хочет сказать и чего хочет добиться своей речью, и отбирает из всех языковых средств те, которые помогут добиться поставленной речевой задачи. «Кто ясно мыслит – ясно излагает».

Точность речи бывает:

· Понятийная (и близкая к ней терминологическая). Выделяется по соотношению речь-мышление. Ярко проявляется в научном стиле.

· Предметная (и близкая к ней фактическая). Выделяется по соотношению речь-действительность. Ярко проявляется в разговорном стиле.

Разнообразие и значение языковых средств точности речи лучше всего показать на ошибках:

· Нарушение точности, связанное с лексикой разных слоев и групп (однокоренных слов, синонимов, паронимов, родовых и видовых понятий и т.п.)

o Они только выполняли свою должность.

o Поехали в длинные просторы Арктики.

o Наконец, обнаружены остатки царской семьи.

o Я читаю как художественную литературу, так и современные детективы и фантастику.

o Я в этом не копенгаген (вместо: не компетентен)

· Нарушение степени подробности и точности речи

Важна точность сравнений, аналогий.

Для достижения точности в тексте любой формы необходимо соблюдать следующие условия:

· Всегда знать предмет речи

· Знать язык, систему, возможности, который этот язык предоставляет

· Уметь соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации

Точное словоупотребление достигается за счет выработки определенных языковых умений:

· Выбрать нужное слово

· Избегать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения

· Разграничивать однокоренные слова, синонимы, паронимы, устаревшие и иноязычные слова.

Точность – многоплановое качество. Ограничивается стремлением к целесообразности использования языковых средств.

26. Коммуникативные качества речи: логичность речи.

Логичность речи - это последовательность, непротиворечивость высказывания. Нарушение логичности - нарушение порядка слов в предложении, связи частей предложения, внутрифразовой и межфразовой связи - приводит к возможной неточности понимания сказанного.

27. Коммуникативные качества речи: доступность речи.

Действенность и доступность речи связаны с учётом «человеческого фактора» в общении. Они предполагают учёт интересов слушающих, возраста, уровня образованности, социального статуса коммуникантов, их готовность к восприятию информации. Главная задача говорящего – обеспечить условия для понимания другому человеку, иначе невозможно говорить о реализации таких коммуникативных качеств речи, как действенность и доступность, а значит, об эффективности речи.

28. Коммуникативные качества речи: выразительность речи.

Выразительность (красота) речи – это очень многоплановое понятие, это совокупность особенностей речи, поддерживающих внимание и интерес у слушателей. Выразительность опирается на богатство, достигается употреблением в речи выражений, избегающих обыденности, неожиданных оборотов.

Можно сказать, что выразительная речь – это эмоциональная речь. Говорящий должен воздействовать не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей. Образность и эмоциональность речи усиливают ее эффективность, способствуют ее лучшему восприятию, пониманию и запоминанию, доставляют эстетическое удовольствие. Но это утверждение можно опровергнуть – неэмоциональная речь тоже может быть выразительной, а оратор, который говорит ровным голосом, ничем не выдавая своих эмоций, может произвести большее впечатление, нежели шутник и балагур.

Выразительность речи, так же как и ее богатство это плод большого труда. Гюстав Флобер добивался того, что у него одно и то же слово не повторялось даже на соседних страницах, для этого переписывал каждую страницу по 5–7 раз. Удачным бывает только тот экспромт, который тщательно подготовлен.

Выразительность речи поддерживается специальными языковыми и речевыми средствами выразительности, к которым относятся тропы и риторические фигуры. Цель этих языковых средств – сделать мысль более яркой, точной, запоминающейся. Известно, что броская фраза действует на слушателя сильнее, чем глубокая мысль. Например, широко известны слова поэта Н.А. Некрасова: «Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, мыслям – просторно». Красиво сказано, однако если тщательно вдуматься, то этот совет покажется странным: тесно бывает тогда, когда чего-то слишком много, а просторно – если чего-то слишком мало, т.е. рекомендуется писать так, чтобы было поменьше мыслей и побольше слов.

Троп – это необычное употребление одного слова, образное его использование, которое служит для украшения; слово или выражение, употребленное в переносном (непрямом) значении.

Риторическая фигура – это необычный оборот речи, предназначенный для ее украшения и усиления эмоционального воздействия на слушателей; особые способы построения предложения и текста, усиливающие их выразительность. Если тропы – это словесная образность, то фигуры – образность синтаксическая.

выразительность публичной речи. Она усиливает эффективность выступления. Яркая речь вызывает дополнительный интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие не только на разум, но и на чувства, и на воображение слушателей.

Сделать речь образной, эмоциональной говорящему помогают специфические художественные приемы, изобразительные и выразительные средства языка. К ним традиционно относят тропы, фигуры, а также пословицы, поговорки, фразеологи-Лческие выражения, крылатые слова.

Например, тропы – это обороты речи и слова, в переносном значении сохраняющие выразительность и образность. Обычно первое значение слова дает дополнительному некоторую необычную окраску.

Умелое оперирование пословицами и поговорками придает выступлению более глубокий смысл. Точно подмеченный момент может удачно отметить вашу собственную мысль.

К тому же в пословицах заключена мудрость народа, и, если они подобраны верно, это еще раз подтвердит вашу правоту.

Также ваше выступление могут украсить крылатые выражения. Это чаще всего известные высказывания мудрых людей.

Как и пословицы, эти выражения могут подтвердить вашу мысль, могут быть эпитетом ко всему вашему докладу.

Но не стоит забывать, что все эти средства должны быть уместны.

Не стоит злоупотреблять метафорами и сравнениями в строгом научном докладе, равно как нельзя применять крылатые латинские выражения или просто слова на иностранном языке в аудитории, которая заведомо их не поймет. Это лишь вспомогательные средства, и если вы плохо подготовлены, то не стоит заниматься излишним украшательством, так как это дела не спасет, а будет выглядеть, как сотрясание воздуха. Подобных людей обычно называют демагогами.

29. Коммуникативные качества речи: правильность речи.

Правильность считается главным коммуникативным качеством речи, так как она лежит в основе других качеств, является их необходимым условием. Как отмечает Б.Н. Головин, «нет правильности – не могут «сработать» другие коммуникативные качества – точность, логичность, уместность и т.д.».

Правильность речи можно определить как соответствие ее языковой структуры принятым в данное время литературным нормам. Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях.

Правильность речи состоит в соблюдении принятых в данное время литературных норм, отраженных в словарях, грамматических справочниках, правилах орфографии и пунктуации.

Орфографическая правильность. Орфографическая правильность необходима для более легкого и быстрого восприятия письменного текста и обеспечивается твердым знанием соответствующих правил.

Для газетной практики последних лет характерны две типичные орфографические ошибки:

· неверное употребление прописных букв;

· неуместное использование кавычек.

Прописная буква употребляется значительно шире, чем это предусмотрено действующими правилами. Пишут с прописной буквы все слова в названии партии, учреждения, фирмы. По правилам вполне достаточно написать с прописной буквы первое слово в названии. С прописной буквы иногда пишут названия должностей различного уровня, хотя правило касается только высших государственных должностей.

Расширенно используются и кавычки. Иногда можно увидеть заключенными в кавычки названия населенных пунктов (чаще поселков), районов города, что является недопустимым с точки зрения современных норм правописания.

Орфоэпическая правильность. Орфоэпическая правильность заключается в соблюдении:

правил произношения и ударения;

интонационных норм.

Ошибки в постановке ударения встречаются в речи партийных активистов и депутатов, их можно легко избежать, обратившись к словарям. Ударения указываются не только в специальных орфоэпических словарях и справочниках ударений, но и во многих словарях других типов.

Типичными интонационными ошибками являются неправильная постановка логического ударения (выделение во фразе не главных по смыслу слов), вопросительная интонация в повествовательной фразе, паузы, нарушающие синтаксическую структуру фразы.

Интонационные ошибки предотвращаются подготовкой к публичной речи (предварительным прочтением текста вслух) и контролем за звучанием собственной речи.

Грамматическая правильность. Грамматическая правильность речи складывается из соблюдения норм морфологии и синтаксиса современного русского литературного языка и состоит в правильном выборе морфологических форм слова и верном построении словосочетаний и предложений.

Новые общественные и экономические отношения привели к изменению значений некоторых слов, а тем самым и к изменениям в функционировании грамматических категорий. Некоторые слова, ранее не имевшие формы множественного числа, в современной речи получили такую форму: администрации, бюджеты, экономики, риски, стратегии, приоритеты, подходы, структуры. Такая форма связана с необходимостью наименования ряда объектов, ошибки в этих случаях порождают изменение нормы. В то же время словоформы реальности, озабоченности представляются нарушениями нормы, так как искажают лексическое значение слова.

В области словообразования современная газетная речь отличается активностью использования некоторых приставок и суффиксов. Хотя словопроизводство в языке естественный и необходимый процесс, далеко не все новообразования украшают нашу речь. Рассмотрим для примера использование суффикса –изация: информатизация, гуманитаризация, фермеризация, регионализация, криминализация и даже витринизация магазинов. В ряде случаев читателю будет просто не ясно значение такого слова, лишенного конкретного образа и созданного по шаблону.

Главная проблема современного словообразования состоит, однако, не в злоупотреблении отдельными суффиксами, а в смешении словообразовательных средств с разной стилистической окраской. В рамках одной газетной статьи можно встретить и специальные термины типа векселизация, и публицистические ярлыки типа гайдаризация, зюгановщина, и вульгарные слова типа чернуха, кидала, безнал, компра.

Сочетание одного и того же суффикса с разными основами порождает слова разных стилей, в зависимости от того, получает ли производное слово специальное, строго ограниченное значение, приобретает ли оно яркое образное значение или приблизительное значение, что характерно для просторечия.

Сказанное выше подводит нас к выводу о том, что пишущий должен обращать внимание на то, какую окраску придают слову словообразовательные средства, и использовать их в соответствии с жанром.

Общение представляет собой форму проявления общественных отношений на личностном уровне, в реальной жизни индивида, их персонифицированное выражение. И хотя подлинными основаниями и движущей силой развития личности выступают совместная деятельность и общение, главная сфера ее напряжений - она сама, так как продуктивность общения в немалой степени связана с таким субъективным фактором, как личность: ее установками и характерологическими особенностями. Другими словами, замечает М.И. Бобнева, поскольку личность формируется в конкретных взаимодействиях с внешним миром, и, прежде всего, во взаимодействиях в обществе, развитие личности предполагает формирование способностей и свойств, обеспечивающих ее социальную адекватность .

Исследование особенностей личности, необходимых в процессе общения, привело к выделению в психологии социально-психологических качеств личности, рассматриваемых со стороны ее способностей. Т.Ю. Осипова в качестве основы коммуникативных способностей называет единство коммуникативных навыков и умений, потребностей в общении и хорошего самочувствия. Она пишет, что интегрированными социально-психологическими характеристиками личности выступают также коммуникативность (Ю.Л. Ханин, Р.А. Орошина), коммуникативный потенциал (Е.В. Руденский), коммуникабельность (В.И. Кабрин), коммуникативные возможности (В.А. Кан-Калик), коммуникативная активность (Н.М. Косов). Кроме того, распространенным понятием в психологии является социально-психологическая компетентность - степень понимания как собственных мотивов поведения, так мотивов, целей, стратегий поведения партнеров, а также осмысления препятствий во взаимоотношениях и путей их преодоления .

Коммуникативными качествами личности А.В. Лобков называет те, которые определяют отношение к людям . И.Н. Нестерова говорит о коммуникативном потенциале личности, понимаемом как комплекс качеств, облегчающих или затрудняющих общение . В нашей работе мы рассматриваем следующее определение коммуникативных качеств. Коммуникативные качества - это совокупность способностей, свойств, умений и навыков личности, характеризующая ее отношения к людям и обеспечивающая возможность установления, поддержания контакта и взаимопонимания между ними .

Структуру коммуникативных качеств можно представить в виде семи блоков .

Блок морально-этических качеств. Интерпретируется как коммуникативные ценностные ориентации личности, ее этические и моральные установки. Это блок качеств, которые служат определению цели общения, исходя из ценностных ориентаций личности. В него вошли следующие качества: искренность, чистосердечие, способность к сопереживанию, добродушие, отсутствие корыстных интересов в общении, прямота, добросовестность, скромность, чуткость, отзывчивость.

Второй блок - это блок нормативности коммуникативного поведения. Он интерпретируется как умение организовать пространство общения, рамки общения. В этот блок вошли качества, которые помогают правильно соблюдать нормы и правила, этикет общения, его рамки. Это такие качества, как выражение уважения к собеседнику, чувство меры, соблюдение правил приличия, учтивость в общении, дипломатичность, строгость, предъявление высоких требований к себе и к другим, твердость, подчинение дисциплине, соблюдение порядка, воспитанность, умение сразу же прервать разговор, если это требуется.

Третий блок - это блок психолингвистических качеств личности. Он интерпретируется как умение организовывать информационное поле общения. В этот блок вошли умение найти адекватные средства передачи сообщения, правильный отбор языковых средств, умение правильно выбрать содержание общения и дружеское расположение к партнеру по общению.

Четвертый блок - это блок динамичности коммуникативного процесса. Он интерпретируется как умение учитывать, организовывать время общения, включает способность располагать людей к себе, умение быстро узнавать и различать неожиданные перемены в поведении людей, внимание, умение хорошо наблюдать, умение воздерживаться во время спора от неделовых, эмоциональных аргументов; умение воздерживаться от неуместных замечаний; умение воздерживаться от доказательства неправоты собеседника, если это по тем или иным причинам нецелесообразно; умение спокойно аргументировать во время резкого разговора; способность соблюдать чувство меры во взаимоотношениях. Эти качества помогают учитывать и экономить время общения.

Пятый блок, блок естественности, активности в общении интерпретируется как энергетический потенциал личности, затрачиваемый на общение. Этот блок включает: умение отвечать быстро на неожиданные вопросы, способность и отрешение к активному вступлению в контакт с окружающими, инициативность в общении, способность воздерживаться от моментальной, импульсной реакции, умение легко срабатываться с людьми. Это качества, которые говорят об энергетическом потенциале и способности контролировать энергию, затрачиваемую на общение, управлять процессом общения.

Шестой блок, блок соответствия, адекватности коммуникативного поведения, интерпретируется как соответствие, адекватность личности: целям, энергии, времени, информационному полю и нормам коммуникативного процесса. Этот блок включает умение дать объективную оценку действиям других людей; способность изменить уже принятое решение, учитывая мнение других; способность брать на себя ответственность за последствия общения; умения доходчиво довести до слушателя свои мысли и чувства; способность к быстрому установлению контакта с другими людьми; способность разговаривать в присутствии кого-либо, чьим мнением человек особенно дорожит, столь же свободно, как обычно.

Седьмой блок - это блок согласования. Интерпретируется как умение согласовывать в общении между людьми цели, время, нормы, энергию и информационное поле общения. Этот блок характеризует в личности умение завязывать все остальные коммуникативные качества в единое целое, создавать целостную систему. Он включает умение согласовывать свои действия с действиями других лиц; способность разумно сочетать деловые и личные контакты с окружающими; умение ориентироваться в условиях общения; свободу, отсутствие напряжения в общении; согласование своей работы с работой других.

Рассмотрим некоторые коммуникативные качества более подробно.

Коммуникабельность (общительность) - это способность, склонность к общению, установлению контактов, связей . М. Аргайл выделил основные мотивы, определяющие направленность личности в общении: несоциальные потребности, опосредованные социальным поведением; потребность в зависимости; потребность в аффилиации, в духовном или чувственном контакте с другими людьми; потребность в доминировании, включающая в себя потребность во власти и определенном уровне признания; сексуальная потребность; потребность в агрессии, определяемая аффективными, эмоциональными факторами; потребность в самопознании и самоутверждении . Отечественные исследователи добавляют к вышеперечисленным потребностям потребность в достижении результата и альтруистические социальные мотивы, а также познавательные потребности.

И.П. Павлов показал, что в стиле поведения, в стиле общительности могут проявляться черты, связанные с типом высшей нервной деятельности и темпераментом. Данные А.И. Ильиной позволили разграничить понятия «общение» и «общительность». Существенной характеристикой общительности, как устойчивой черты индивида, является ее тесная связь со свойствами нервной системы и темпераментом. В своих исследованиях она показала, что связь динамических качеств общительности со скоростными проявлениями темперамента чаще наблюдалось в разнообразных, изменяющихся условиях. Т.Г. Якушева, И.В. Страхов и Г. Айзенк также сопоставляют общительность с темпераментом и типом ВНД .

О.П. Санникова и И.М. Юсупов также проследили связь общительности и эмоциональности. Общительность как социально-психологическое качество имеет свою эмоциональную сторону. Так, И.М. Юсупов отмечал, что партнеры по общению практически «говорят» друг другу о своем эмоциональном состоянии, сами часто этого не сознавая . Эмоциональный обмен информацией возникает как результат потребности в выражении чувств, а также как проявление ожиданий почувствовать эмоциональное состояние партнера по общению.

Б.Г. Ананьев отмечал, что общительность включает в себя отношения человека к другим людям, мотивы, способности и результат общения. Структура общительности многослойна и ее следует рассматривать, как считают В.А. Кан-Калик и Л. Ханин, в единстве трех компонентов: потребности в общении со стороны личности, высокого эмоционального тонуса на всем временном отрезке и стабильных коммуникативных навыков и умений .

Эмпатия - это 1) когнитивная осведомленность и понимание эмоций и чувств другого человека; 2) принятие в собственном сознании роли другого человека; 3) невербализируемый, скрытый коммуникативный процесс, посредством которого отношения, чувства и суждения передаются от человека к человеку без публичного их проговаривания; 4) способность индивида чувствовать эмоциональное состояние другого человека .

Понятие эмпатии впервые появляется в начале двадцатого века. Впервые это понятие, по данным В.Г. Ромека, употребляется в трудах Т. Lipps при изучении проблемы познания человека человеком. В его понимании эмпатия - это произвольный процесс идентификации с объектом с последующим репродуцированием эмоций в себе . Позже американские ученые стали трактовать эмпатию как способность к рефлексии. До сих пор проблема эмпатии вызывает широкий интерес. Эмпатийные переживания изучаются в связи с проблемой общения, взаимодействия личностей. В наше время еще не существуют особого согласия по поводу четкого определения эмпатии.

Проанализировав отечественную литературу, можно выделить несколько позиций по изучению эмпатии:

1. Как важный фактор нравственного развития человека.

2. Как механизм процессуального поведения.

3. Как эффективное средство в усвоении внутреннего смысла нравственных отношений.

Все перечисленные исследователи выделяли три компонента эмпатии: эмоциональный, когнитивный и поведенческий. Эмпатия в эмоциональном компоненте рассматривается как эмоциональный процесс, переживание аффективного состояния другого человека в ответ на его эмоциональное поведение. За рубежом сторонники аффективных теорий в эмпатии признают эмоциональное начало. Причем широта проявления этой способности в значительной мере связывается с тем, насколько велик тот круг людей, который включается человеком в категорию «мы», другими словами, насколько много в его окружении людей, которые субъективно значимы для него, по-настоящему ему дороги.

В когнитивный процесс эмпатии включается понимание, осмысление внутренней жизни другого человека, способность принять роль, позицию другого человека. Так, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, СЛ. Рубинштейн считали, что способность к эмпатии строится вначале на подражании определенному взрослому, сопереживании ему, а затем ребенок может уже переносить свой опыт на других детей, т.е. учится сопереживать сверстнику .

На познавательной функции этого явления настаивают А. Бодалев, R. Dumond, T. Sabrin .Взаимосвязь эмпатии с поведением прослеживается в исследованиях Л.П. Выговской. Сюда же можно причислить представителей бихевиорестического направления. Сопереживание в их понимании - это личностное качество, проявляющееся в бескорыстном действии. Кроме выделенных компонентов Л.П. Выговская добавляет еще две тенденции в трактовке эмпатии: как сложный аффективно-когнитивный процесс; как взаимодействие аффективных, когнитивных и действенных компонентов .

Важное место среди коммуникативных свойств личности занимает уверенность в себе. На сегодняшний день существует множество публикаций, в которых с совершенно разных позиций описывается и исследуется уверенность. Но до сих пор не существует единого понимания сути этого феномена.

Большое количество исследователей пытались обнаружить однозначные внешние признаки уверенности и провести четкую границу между уверенностью, неуверенностью и агрессивным поведением. К. Рудестам описывал уверенных, агрессивных и неуверенных людей. Уверенное поведение увеличивает возможность выбора и контроль над собственной жизнью. Уверенность в себе ведет к росту самоуважения. Неуверенный в себе человек сдерживает чувства вследствие тревоги, ощущения вины и недостаточных социальных умений. Агрессивный человек нарушает права других путем доминирования, унижения и оскорбления. Агрессивность не основывается на зрелом самоуважении и представляет собой попытку удовлетворить свои потребности за счет чужого самоуважения.

В 1973 году А. Лазарус связал уверенность в себе и умение сказать «нет», отстаивание своих прав с навыками общения. М. Аргайл также включал в сферу анализа уверенности компоненты ситуаций общения. В центре внимания уже оказываются отношения, которые возникают между человеком, его запросами и социальной средой. Позже У. Петерманн, Р. Хинш и др. выделили специфические ситуации общения, вызывающие неуверенность. Оказалось, что неуверенность может вызвать абсолютно любая ситуация, требующая от индивида умений, которыми он, по его субъективной оценке, не располагает. Поэтому важным компонентом уверенности выступает процесс самооценки эффективности собственных действий в ситуациях общения .

Социальная смелость - это способность человека к смелым действиям, решениям, в том числе вопреки мнению окружающих .

Дипломатичность - это способность избегать проблемных и конфликтных ситуаций, а при их возникновении - находить наиболее успешный и приемлемый компромисс как с партнерами, так и с соперниками . Дипломатичный человек умеет отстоять свои интересы и достоинство без оскорбления и унижения другого. Он всегда вежлив и корректен, тактичен и деликатен. Дипломатичного человека отличает мудрость и особая гибкость, основанная на знании духовных и психологических принципов человеческой жизни. Дипломатичный сотрудник скорее получит повышение в должности, а начальник-дипломат пользуется искренним уважением своих подчиненных. Дипломатичным можно стать, непрерывно развивая в себе выдержку и самообладание, терпение и терпимость, расширяя свои знания в области психологии и анализируя свои и чужие житейские ошибки. Дипломат умеет самую неприятную мысль облачить в приемлемую форму, которая не заденет самолюбия другого и вызовет минимальное огорчение.

Таким образом, коммуникативные качества - это совокупность способностей, свойств, умений и навыков личности, характеризующая ее отношения к людям и обеспечивающая возможность установления, поддержания контакта и взаимопонимания между ними. В качестве основных коммуникативных качеств можно выделить: общительность, эмпатию, уверенность в себе, смелость, дипломатичность.

Выводы к Главе 1

По итогам проведенного теоретического анализа сделаны следующие выводы:

1. Продавец - это лицо, непосредственно контактирующее с покупателями и осуществляющее продажу товара (лицо, оказывающее услуги, продавцом не называется). К основным функциям продавца относятся следующие: обслуживание покупателей, осуществление подготовки товара к продаже, консультация покупателей о свойствах назначении товара, изучение спроса покупателей, руководство работой продавцов более низкой квалификации. Продавцу необходимы устойчивость внимания, хорошие долговременная и оперативная память, арифметические способности, глазомер, точное пространственное восприятие величины и формы предмета, четкая дикция Он должен быть эмоционально устойчивым, наблюдательным, общительным, честным.

2. Уровень субъективного контроля - это понятие, отражающее склонность человека приписывать причины событий внешним или внутренним факторам. Это понятие относится к одной из важнейших характеристик самосознания, определяющей особенности поведенческих реакций в широком спектре социального взаимодействия и проявляющейся в чувстве ответственности, уровне активности и степени воздействия на обстоятельства жизни. Выделяются два крайних типа локализации локуса контроля: интернальный и экстернальный.

3. Коммуникативные качества - это совокупность способностей, свойств, умений и навыков личности, характеризующая ее отношения к людям и обеспечивающая возможность установления, поддержания контакта и взаимопонимания между ними. Структуру коммуникативных качеств можно представить в виде семи блоков: блок морально-этических качеств; блок нормативности коммуникативного поведения; блок психолингвистических качеств личности; блок динамичности коммуникативного процесса; блок естественности, активности в общении; блок соответствия, адекватности коммуникативного поведения; блок согласования. К основным коммуникативным качествам можно отнести общительность, эмпатию, уверенность в себе, смелость, дипломатичность.