Особенности запоминания названия рыб на английском. “Осторожно, люди!”: об обидных прозвищах англичан Слова, с которыми тоже стоит быть осторожным

Не только в России итальянцев за глаза называют макаронниками, а немцев – фрицами, в Америке существуют свои уничижительные термины для людей из разных этнических групп:

wop от guappo (неап. бандюга, громила) – итальянцы;

kraut – немцы, потому что считается, что немцы очень любят sauerkraut – квашенную капусту;

yid – говорящие на идиш;

dago от Diego – испанцы;

kike – евреи, потому что многие еврейские имена заканчиваются на -ki или -ky;

bohunk (bohemian+hunk(нажим, напор, натиск) – выходцы из восточной Европы;

micks (от Michael, одного из распространённых имён в Ирландии), paddies (от Padraig, ирландской формы одного из распространённых в Ирландии имён Patrick; Патрик считается покровителем Ирландии) – ирландцы.

В США существует довольно большое количество слов для обозначения чернокожего человека. В скобках даю буквальный перевод.

Для женщин и мужчин:

Ape (обезьяна), Bluegum (жвачка), Buffie, Colored (цветной), Coon (возможно произошло от португальского слова barracoos – постройки, в которых содержали рабов для дальнейшей продажи), Gable, Jigaboo, jiggabo, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jiggy, jigga, Jim Crow, Macaca, Nig-nog, Nig Jig, Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh, Porch monkey (обезьяна с веранды), Pickaninny/ Tar (смола) baby (чернокожий ребенок), Powder burn (сгоревший порох), Quashie, Sambo, Smoked Irish / smoked Irishman (букв. Запеченный ирландец) использовалось в 19 веке, чтобы оскорбить одновременно чернокожих и ирландцев; Sooty (черный как сажа), Spade (пики – карточная масть), Thicklips (толстогубый), Uncle Tom ;

Только для женщин:

Ann/Aunt Jemima / Aunt Jane / Aunt Mary / Aunt Sally / Aunt Thomasina/ Crow/ Mammy (мамушка – домашняя служанка, обычно добрая, часто полная и громкая; вспомните «Унесенные ветром»);

В Великобритании свои термины:

Coon, Golliwogg (чернокожий персонаж из книги Florence Kate Upton) Jigaboo, jiggabo, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jiggy, jigga, Nig-nog, Nig Jig, Teapot.

Отдельно про Nigger / nigra / nigga / niggah / nigguh / nigglet:

(U.S., UK) оскорбительный термин для обозначения чернокожего человека. Проиходит от слова negro , которое во многих языках обозначает черный цвет. Уменьшительными от этого слова являются “Nigg” и “Nigz.” Однако со временем слова “Nigga” и “Niggaz”(множественное число) стали использоваться самими афро-американцами без какой-либо негативной ассоциации со словом “Nigger.”

В свою очередь людей, имеющих европейские корни тоже называют не просто англичанин или француз:

Afro-Saxon – В Северной Америке так называют белого человека увлеченного культурой чернокожих;

Ann – любая белая женщина для чернокожего человека;

Bule (букв. альбинос) – так в Индонезии называют белых людей;

Coonass или coon-ass – используется в США для обозначения этнической группы кейджн. Сами представители этой группы также используют это слово. В большинстве случаев оно не обидное. Происходит возможно от французского conasse – дура, идиотка;

Cracker – уничижительный термин для обозначения белых на юге США;

Gringo – используется испано- и португало-говорящими в основном как синоним американцам и американской культуре. США также называют Gringolandia;

Gubba – австралийские аборигены называют так белых людей. Термин происходит от Governor / Gubbanah;

Gweilo, gwailo, or kwai lo (鬼佬) – в Гонг Конге и южном Китае обозначает белого человека. Gwei значит «призрак», а белый цвет в Китае ассоциируется с призраками;

Honky – белый человек в США (оскорбительный термин);

Haole – гавайский термин для обозначения любого европейца;

Peckerwood – в ходу в южной части США. Термин “Peckerwood” – это “Woodpecker”, т.е. дятел, наоборот.Слово появилось в 19 веке и употреблялось чернокожими для обозначения бедных белых людей. Последние казались им громкими и беспокойными, как эта птица, а также эти люди часто имели волосы цвета перьев на голове дятла (т.е. рыжие);

Wigger, Wegro – на сленге афро-американцев это белый человек.

Отдельно хочется рассмотреть, как называют британцев в разных частях света.

Ang Moh – британцы и другие западные расы для сингапурцев. На одном из местных диалектов термин обозначает «рыжие волосы» и напоминает о британских военных базировавшихся в Сингапуре во Вторую Мировую войну.

Limey – так на Карибах и в Северной Америке за глаза называют всех британцев, а поначалу только моряков. Этимологу говорят, что слово скорее всего произошло от lime-juicer(т.е. пьющий лаймовый сок), и относилось к морякам Королевского флота и Британского торгового флота, которые якобы употребляли лаймовый сок для профилактики цинги (болезнь, возникающая из-за недостатка витамина С). Лаймы предпочитали лимонам и апельсинам, потому что их было проще получить в Британской Вест-Индии (владения Британии в Карибском бассейне).

Pommy часто сокращается до pom и обозначает в Австралии жителя Великобритании. Oxford English Dictionary предполагает, что pommy – это сокращение от “pomegranate”(гранат), которое часто использовалось как рифмованное сленговое словечко вместо слова immigrant. Вторая версия также представляет pommy как сокращенное роmegranate, но в данном случае речь идет о гранатовом цвете, который приобретала кожа бледных британцев под палящим австралийским солнцем.

Rosbif/Rosbeef :

Есть версия, что слово rosbif используется как синоним к слову британец из-за особенности приготовления англичанами roast beef(т.е. ростбифа), а также возможно из-за песни The Roast Beef of Old England. В Португалии термин bife (буквально означающий стейк) сленговый термин для «британец».

John Bull изначально был героем книги John Arbuthnot написанной в 1712 как сатира на внутрипартийную войну вигов. Сейчас Джон Булл вызывает больше ассоциаций с англичанами, нежели с ирландцами, шотландцами или жителями Уэльса.

Любого солдата Британской армии в Первую Мировую войну можно было назвать Tommy (от Tommy Atkins). Кем на самом деле был Томми Аткинс так до сих пор и неизвестно.

И вот такая песенка от Monty Python

У каждой нации есть особенности, которые кажутся странными представителям других народов. Это может быть манера поведения, обычаи, кулинарные пристрастия. Не смогли избежать непонимания со стороны соседей и французы. Так, как называют французов?

Особенности национального характера

Слово «француз» произошло о названия племени франков. Они завоевали в V в. земли кельтских племен, названных римлянами галлами. Галльский петух (родовой знак галлов) до сих пор неофициальный символ Франции. Французы уверены, что от галлов им достались такие качества, как смелость и жизнерадостность.

Жители других стран ассоциируют французов с петухом по таким признакам: задиристость, легкомысленность, заносчивость. Для испанцев французы, считающиеся высокомерными нахалами, похожи на мохноногих голубей – gabachos, что на сленге означает «французики».

Отголоски войны

Наибольшее количество прозвищ дали французам англичане. Две страны слишком долго воевали друг с другом (вспомним Столетнюю войну), и взаимное недоверие между жителями сохранилось до сих пор.

Видимо со времен военных действий французская фраза «Я сдаюсь» – Je me rends преобразовалась в английском языке в схожее по звучанию имя собственное Jimmy Round, означающее «француз». Француженку иногда называют ou-la-la girl (девочка у-ля-ля) из-за привычки французов часто восклицать: «У-ля-ля!».

Скажи мне, что ты ешь…

Больше всего достается французам из-за особенностей национальной кухни. Есть версия, что использовать в пищу земноводных пришлось жителям Франции не от хорошей жизни, а во время Столетней войны из-за нехватки продовольствия. Тогда же стали есть улиток и луковый суп.

Из-за этих кулинарных изысков англичане называют французов лягушатниками (froggies) или лягушкоедами (frogeater). А район Лондона с французскими магазинами прозвали Лягушачьей долиной. Жабоедами называют французов и немцы.

Зато сербы проявляют оригинальность, называя словом «жабар» (лягушатник) итальянцев.

Зная, как называют французов, давайте не будем слепо следовать стереотипам. Ведь у каждой нации найдется масса положительных качеств.

На нашей планете проживают около 1500 разных народов, которые имеют свои индивидуальные названия, отличающие их д руг от друга. Но кроме официальных названий, многие народы имеют еще и прозвища, данные им в свое время друзьями-соседями или, наоборот, противниками. Они, конечно, не упоминаются в международных договорах и других важных документах.

Каждое из этих прозваний, то насмешливо-шутливых, то язвительно-обидных, имеет свою историю и свою судьбу. Какие-то из них известны только историкам, а другие, наоборот, существуют по сей день.

Некоторые прозвища даже стали официальными названиями народов в тех языках, в которых они возникли. Все зависит от исторической ситуации, способствовавшей их появлению, и дальнейших взаимоотношений народов.

Откуда взялись варвары?

Появление первых национальных прозвищ относится к глубокой древности. Еще древние греки, а позже и римляне употребляли по отношению к окружавшим их народам слово «варвары». Им назывались народы, принадлежавшие к различным этническим группам и говорившие на разных языках: славяне, германцы, кельты и многие другие. Для Греции и Рима с их развитой культурой эти народы выглядели сильно отсталыми. Да и язык их был непонятен.

Грекам и римлянам казалось, что, общаясь между собой, они произносят какие-то странные звуки - «вар-вар». Отсюда и пошло прозвище, просуществовавшее в течение многих столетий. Позже это слово потеряло свой первоначальный смысл и стало нарицательным. Сейчас оно обозначает грубого, невежественного человека, разрушающего то, что создано трудом других, независимо от его национальности.

Кто такие фряги?

Возникали национальные прозвища и на Руси. Во второй половине XV века по инициативе великого князя Ивана III в Русское государство приезжало много иностранцев, в основном из южной Европы, преимущественно из Италии. Это были архитекторы, инженеры, оружейники и другие мастера. Здесь итальянцы получили прозвание «фряги», «фрязи» или «фрязины».

Это слово было с некоторым искажением заимствовано из сербского языка, где оно обозначало «латинян», то есть католиков. Соответственно, любой предмет итальянского импорта обозначался словом «фряжский». В официальных документах того времени к именам мастеров-итальянцев добавлялось прозвище «Фрязин», с которым многие из них и вошли в историю.

Как немцы стали немцами?

Произнося слова «немец», «немецкий», мы и не задумываемся об их происхождении. А оно имеет свою интересную историю, тоже восходящую к средневековью. Кроме итальянцев, получивших «свое» прозвище, к нам приезжали и жители других европейских стран. Это были дипломаты, торговцы и мастера разных профессий. Естественно, что сразу по приезде никто из них не знал русского языка и не мог без переводчика общаться с местным населением.

Встретив на улице иностранца и задав ему какой-нибудь вопрос, русский человек не получал от него никакого ответа. Вот и появилось мнение, что все иностранцы немые и не умеют разговаривать. Поэтому и прозвали их немцами. Причем в это понятие входили не только жители Германии, но и голландцы, англичане и многие другие. Постепенно этим словом стали обозначать именно немцев, и оно утвердилось в русском языке в качестве общепринятой нормы.

Боши, фрицы и гансы.

Появлялись прозвища и в более позднее время. Особенно «досталось» тем же немцам, которым другие народы часто давали презрительные прозвища. В XIX веке Пруссия - крупнейшее германское государство - часто вела войны с соседями. Одним из основных объектов ее агрессии была Франция. Злые на язык французы придумали прозвище своим противникам. Они пренебрежительно называли их бошами.

Бытовало это слово и в XX веке, особенно во время двух мировых войн, развязанных Германией. Во время Первой мировой войны России тоже пришлось столкнуться с немцами в военном противостоянии. И в русском языке не замедлило появиться очередное прозвище для них - фрицы. Это слово происходит от одного из распространенных в Германии имен, которое может быть как самостоятельным, так и уменьшительным от имени Фридрих.

Особенно популярным это прозвище немцев стало в 1941 году, когда Германия вновь напала теперь уже на Советский Союз. Было в это время и другое прозвище - гансы, тоже происходящее от распространенного немецкого имени. Впрочем, сейчас эти не очень приятные для немецкого народа прозвания уже ушли в прошлое, а наши страны много лет поддерживают дружеские отношения.

Чуб против бороды.

Основанием для появления национальных прозвищ может быть все, что угодно. Могут стать поводом и какие-то особенности внешнего вида людей. Наиболее известен своеобразный «обмен» прозвищами между двумя братскими славянскими народами - русским и украинским.

В свое время запорожские казаки наголо брили голову, оставляя спереди чуб, который русские называли «хохол». Самих носителей такой прически тоже стали называть хохлами, а от них прозвище перешло и на всех украинцев вообще. Конечно же, в долгу они не остались и тоже придумали прозвище для русских, связанное с их внешностью.

В отличие от украинцев русские носили бороды, что и дало первым повод назвать их кацапами. В украинском языке слово «цап» обозначает козла, у которого, как известно, имеется «борода». Украинское словосочетание «як цап» буквально означало «как козел». Позже оно трансформировалось в известное всем слово «кацап». Оба эти прозвища давно уже стали шуточными, и люди, имеющие чувство юмора, на них не обижаются.

Есть на Украине и другое прозвание для русских, имеющее более негативный оттенок - москали. Естественно, происходит оно от названия столицы России. Изначально так прозвали чиновников, которые после объединения Украины с Русским государством приезжали туда для установления новых порядков. Потом этим прозвищем стали называть всех русских. Именно в этом значении, причем крайне пренебрежительном, оно до сих пор бытует на западе Украины.

Картошка, макароны и лягушки.

Наконец, некоторые прозвища произошли от особенностей той или иной национальной кухни. Известно, что в Италии одно из любимых национальных блюд - макаронные изделия. «Добрые» соседи тут же откликнулись на этот факт, прозвав итальянцев макаронниками. Впрочем, это не мешает жителям всех стран мира посещать многочисленные итальянские рестораны и с удовольствием есть спагетти.

Не остались без прозвища и французы, в национальной кухне которых используются некоторые виды лягушек. Их стали называть лягушатниками. Правда, самим французам это прозвище не очень приятно. Тем более что во французской кухне хватает и других блюд из самых разных продуктов.

В отношении прозвища больше всех повезло белорусам. В их кухне есть множество разнообразных и вкусных блюд из картофеля, которым богата белорусская земля. По-белорусски картофель называется «бульба». Вот и прозвали белорусов их соседи - русские и украинцы - бульбашами. Впрочем, белорусский народ на такое прозвище нисколько не обижается. Веселый, добродушный и гостеприимный бульбаш давно уже стал чем-то вроде неофициального символа Белоруссии.

В русском языке.

Абрек - чеченец, дагестанец, в широком смысле представитель любого народа Северного Кавказа мужского пола. Среди самих кавказцев - горец-изгой.

Азер, айзер - азербайджанец.

Азери - также одно из самоназваний азербайджанцев, происходящих вероятно от названия исчезнувшего индоевропейского языка северо-западной подгруппы иранских языков, существовавшего на территории Южного Иранского Азербайджана предположительно вплоть до 17 века.

Америкос, амер, пиндос (этим словом первоначально обозначали греков) - американец.

Ара - армянин (не носит оскорбительного оттенка).

Афрожопый, афромазый, афрочерножопый - негр. Возникло как резко негативная реакция на политкорректное «афроамериканец».

Афророссиянин - негр, живущий в России.

Байбак - прозвище карел или жителей Карелии в целом. Имеет презрительный оттенок, намекает на присущие степному сурку негативные качества - лень, глупость.

Басурман (бусурман, бусарман, басурманин, бусарманин) - в старину на Руси: татарин, человек иного вероисповедания, преимущественно с Востока. Первоначально прозвище имеет религиозный смысл: «басурман» - очевидно, искажённое «мусульманин» - то есть, иноверец.

Биралюкасы (бралюкас) - литовцы. Происхождение от "бролис" - "брат", "бролюкас" - "братишка".

Бульбаш (от бел. бульба - «картофель») - белорус.

Ганс - немец.

Гуран - обычно употребляется по отношению к потомкам смешанных браков русских и бурят в Забайкалье, также к забайкальским казакам. Произошло от названия самца косули, являющейся в Забайкалье одним из основных промысловых животных. Гураны в Забайкалье имеют особую «братсковатую» (полумонголоидную) внешность, густые черные волосы, широкие скулы и смуглую кожу, а также говорят на особом, забайкальском диалекте русского языка.

Жид - еврей.

Зверь, зверёк (вышло из воровского жаргона) - презрительное прозвище приезжих в основном из Закавказья или из Средней Азии, реже - с Северного Кавказа.

Лабусы (гансы) - латыши. Происходит от литовского приветствия "labas", "laba diena" - "добрый день"

Лях (устар.) - поляк.

Лягушатник - француз.

Лопари - саами.

Мырк, мавр - унизительное прозвище некультурных, неотесанных, грубых людей в Киргизии. Синоним - «быдло». Прозвище применяется населением, проживающим в столице Киргизии - Бишкеке по отношению к сельским жителям.

Макаронник - итальянец.

Мамбет - ранее широко распространенное мужское имя, производное от слова «Махамбет» казахского произношения слова «Мухаммед». Употребляется как неказахским населением, так и городскими казахами по отношению к сельским казахам или недавним выходцам из села. Априори мамбетом в Казахстане считается казах, плохо говорящий по-русски.

Московиты - русские (устар.).

Нерусь - употребляется пренебрежительно по отношению к кому угодно, кто не русский.

Ниггер - заимствованное из США оскорбительное наименование чернокожего.

Пиндосы (иногда «пендосы») - примерно с XIX века в Российской империи, как и ныне на юге России и Украины, а также в Казахстане, - греки. Однако сейчас всё чаще употребляется в отношении американцев.

Пшеки (пшек) - поляки. Возникло из-за «шипящего» характера польской речи.

Русаки, русапеты, русопяты - устаревшее самоназвание русских.

Самоеды (устар.) - ненцы.

Сельдюк - сибирское прозвище, примерно то же, что и чалдон.

Фрицы - название немцев. Происхождение - сокращённая форма имени «Фридрих»

Тунгусы (устар.) - эвенки.

Узкоглазые - неуважительное прозвище монголоидов (китайцев, корейцев, вьетнамцев и др.).

Хач, Хачик - армянин (в последние годы ошибочно любой выходец с Северного Кавказа и из Закавказских стран).

Чаплашка - татарин (прим. в Татарстане).

Чах(и) (устар.) - чех.

Черножопые (от цвета волос или смуглой кожи) - абсолютные брюнеты, выходцы с Закавказья, Средней Азии, Ближнего Востока. Является своего рода бэкронимом американского Wog, которым также называют жителей с Ближнего Востока, Южной Европы и Балкан: итальянцев, марокканцев, латиноамериканцев, македонцев, греков или испанцев. Прозвище, изначально относившееся к чернокожим, ныне в основном перешло на черноволосых или смуглых инородцев.

Чёрные:

Первое значение (от цвета волос или смуглой кожи) - уничижительное обозначение преимущественно русским населением представителей Закавказья, Средней Азии и Ближнего Востока. В России этот термин имеет иное значение в отличие от США, то есть имеются в виду люди не буквально «черные», а именно «чернявые», брюнеты, люди по типу своему европеоиды, но всё же с кожей чуть темнее чем у северных европейцев. Данным прозвищем обозначают армян, азербайджанцев, таджиков, молдован и др.

Второе значение (по цвету кожи) - то же что афроамериканцы, негры, чернокожие, принадлежащие к негроидной расе.

Хохлы - украинцы (от казацкого обычая носить чуб).

Чалдоны, челдоны - диалектное обозначение сибиряков. Употреблялось среди русских сибиряков по отношению к другим русским сибирякам с акцентом на тупость и «валенковость» человека. В настоящее время употребление слова даже в Сибири редкое, встречается в основном среди старшего поколения.

Черномазые (по цвету кожи) - представители негроидной расы, негры, распространено также обозначение «чёрные».

Чех (производное, армейский сленг) - чеченец, преимущественно чеченский боевик.

Чурки, чурбаны, чуреки, чебуреки, бабаханы, носороги, чучмеки, саксаулы - презрительное обозначение представителей народов Средней Азии. Данное слово проникло в разговорную речь из уголовного жаргона, очевидно, от тюрк.

Чухонец, чухонь, чухна - неуважительное прозвище, употребляется в основном русским населением по отношению первоначально к ингерманландским финнам, впоследствии к финнам Финляндии и другим представителям финно-угорских народов. Чухна, Чушка - Финляндия.

Эллины - греки.

Янки - американцы.

В других языках.

Ами (Ami) - прозвище американцев немцами (упрощение/сокращение).

Алеман - букв. «немец» (исп.) - на Кубе все белые европейцы.

Ак-кулак, аш-кулох (дословно белоухие)- оскорбительное прозвище славян в Средней Азии, аналог русского «черножопые».

Боши - немцы. Заимствовано из французского языка, лексикон Первой мировой войны, попало и в русский.

Боша - прозвище цыган у армян.

Бурла (бурлак) - оскорбительное прозвище русских в Средней Азии.

Весси - жители ФРГ (до объединения ФРГ и ГДР). Происходит от немецкого Westdeutschland - Западная Германия.

Гайдзин (от гайкокудзин - иностранец) - неуважительное прозвище неяпонцев в Японии.

Гой - (слово из Торы) обозначает нееврея. Употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях.

Гринго - иностранцы, чаще всего европеоидной внешности, зачастую - американцы (в Латинской Америке и Мексике).

Джон Булль - англичанин.

Кафир - все немусульмане (тождественен еврейскому гой, русскому неверный, нечестивец, нехристь).

Латинос - прозвище латиноамериканцев в США, слово перешло и в русский.

Назари (арабск. букв. «назарейцы») - христиане у южных арабов.

Ора - обращение у мужчин между собой у абхазов.

Русаки - собирательное самоназвание русскоязычного населения в Германии.

Рушпаны - укр. «русские».

Сарыбас, сарыбаш (буквально «желтоголовые») - оскорбительное прозвище европейцев в Средней Азии, используется в смысле «трус», «растяпа», «дурак».

Шошка (чучка) - уничижительное прозвище славян (в основном русских) в Средней Азии, дословно «свиньи» иногда используется в смысле «свиноподобные», «свиноеды», «свиные люди».

Иваны - русские (у немцев и не только).

Калбит - в граничащих с Казахстаном областях России презрительно - казах.

Киздым - казах.

Кацапы (украинское слово) - русские. Чаще всего относится к жителям Москвы из-за распространённого там необычного диалекта. Большинство русских, в том числе и москвичей, не подозревают о наличии какого-либо прозвища, данного украинцами, в принципе и тем более данного конкретного.

Кокни - житель рабочих кварталов Лондона. В английском языке, откуда оно и заимствовано, не является оскорбительным.

Ксенос - слово, употребляемое коренным населением Греции относительно иностранцев, иноязычных людей, эмигрантов, мигрантов и ко всем тем, кто чужды греческой культуре. Слово употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях. Ксенофобия - однокоренное слово обозначаещее неприязнь к чужакам. Аналогичным по смыслу словом в употреблении в русском языке является - нерусь.

Лаовай - просторечное обозначение китайцами любых иностранцев европейского происхождения.

Лаомаоцзы (маоцзы) - просторечное обозначением китайцами русских.

Москали - русские, чаще выходцы из Москвы.

Осси - жители ГДР (до объединения ФРГ и ГДР) и восточной части нынешней Германии. Происходит от немецкого Ostdeutschland - Восточная Германия.

Пакис - презрительное прозвище выходцев из Пакистана в Великобритании.

Персил - презрительное прозвище азербайджанца или турка в Туркмении.

Пифке - прозвище, которым жители Австрии и особенно Вены называют жителей части Германии, в настоящее время так называют преимущественно туристов из Германии. В самой Германии это прозвище применяется как шутливое обозначение хвастуна или воображалы.

Раски - презрительное наименование русских (в широком смысле всех граждан из бывшего СССР) у американцев.

Рюсся - русские у финнов.

Сарты - слово, употребляемое каракалпаками, казахами, киргизами и туркменами к лицам узбекской национальности, чаще всего это слово воспринимается как унизительное и ругательное.

Тибла - оскорбительное прозвище русскоговорящих в Эстонии.

Фаранг - слово из тайского языка, первоначально обозначавшее французов. Не является оскорбительным. В Таиланде и Камбодже фаранг (баранг) обозначает любого иностранца европейского происхождения.

Хабиби - так американцы пренебрежительно называют арабов.

Шурави - Первоначально обозначение солдат СССР в Афганистане. На данный момент нейтральное обозначение всех русских в арабских странах.

Яхудий - просторечное обозначение узбеками лица иудейского вероисповедания, употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях.

POM (Pommy) - шутливое прозвище англичан у жителей Австралии, Новой Зеландии и иногда ЮАР.

molomo.ru

Об обидных прозвищах англичан seva_bbc October 24th, 2013

Никогда не забуду, как моя милейшая татарская теща, Мякфузя Ахтямовна, ныне, увы, покойная, в минуту ссоры со своим мужем бросила страшное оскорбление: «Урус!, — крикнула она ему, — враг!»

«Урус», как вы понимаете, значит «русский». В украинском контексте этим оскорблением могло бы быть «москаль» или «кацап». Русские, разумеется, тоже в долгу не остаются: «хохол», «лях», «чухна», «жид», «чучмек», — каких только слов не выдумал наш талантливый народ для своих соседей.

Понятно, что прозвища или клички для какого-нибудь народа могут появиться только в столкновении с ним, а поскольку англичане активно путешествовали, завоевывали и колонизировали, то и прозвища им придумали во всех уголках света. Я кое-что подобрал для вас, зная, что такие термины по отношению к другим всегда слышать приятно.

В течение почти тысячи лет главным неприятелем для англичанина был француз. Политически некорректная публика их до сих пор кличет FROGS - ЛЯГУШКИ, за то, что они лягушачьи лапки едят.

Французы, соответственно, кличут англичан ROSTBIF за любовь к печеной говядине. В Польше британцев за чрезмерную пунктуальность и поминутное выполнение расписания дня прозвали FAJFOKLOK, то есть «пять часов», время, когда англичане раньше пили чай. Могут также назвать «Ангол» или «Англик». У меня знакомый, которого здесь бросила жена, долго утомлял меня разговорами:«а моя-то к англику ушла...»

В Голландии живет народ либеральный, поэтому и прозвище получилось не обидное LINKSRIERS - ЛЕВОСТОРОННИЕ, поскольку англичане ездят по левой стороне улицы. Голландцы, кстати, тоже так ездили, более того, вся Европа ездила по левой стороне, но в 1795 году Европой завладел узурпатор, Наполеон, и заставил всех ездить по правой.

В Аргентине, после проигранной войны за Фолклендские острова, англичан прозвали PIRATAS. Английские туристы, приезжающие в Португалию, вошли в национальное сознание своим постоянным COME ON — «давай» или «пошли», поэтому португальское прозвище англичан - OS CAMONES.

Отношения Китая с Англией, исторически говоря, складывались трудно. Две опиумные войны, где Англия выступала как государство-наркодилер, Боксерское Восстание, захват Гонконга... Если в России детей пугали милиционером, то в Китае после всех страхов детишек стращали «белым призраком», GWAI LO — это призрак мужской или GWAI POR — призрак женский.

Прошли годы, сейчас жители Гонконга такое прозвище уже почитают за честь.

Германия родила презрительную кличку Inselaffe, что значит «островная обезьяна».

Самое мое любимое прозвище для англичан придумали на языке Суахили, это слово MZUNGU, в буквальном переводе — «человек без запаха». Теперь, по утрам, выходя из душа, я говорю себе - МЗУНГУ!

Множественное число от «мзунгу», это — BAZUNGU, а презрительный вариант этого выражения применительно для хилых или малорослых англичан это — KAZUNGU.

Палитра обидных прозвищ англичан в разных уголках планеты широка и разнообразна.

Как сказал поэт — выбирай на вкус.

*****

Москаль, кацап, хохол, жид. Национальные прозвища.

Сегодня на меня почему то нахлынули размышления. Шел на работу и задумался о такой вещи как национальные прозвища. Москаль, хохол, кацап, жид. Сейчас это обидные слова. Украинцы обижаются, когда их страну называют хохляндией, а их самих хохлами. Мне все равно если меня будут называть москалем, вернее даже кацапом. Это историческое прозвище и я не обижусь, ведь в этом есть правда. Ведь первоначально это имело под собой какую то основу. Решил разобраться в этом и выложить у себя в жж. Спасибо сайту Википедия за его существование, всю информацию брал там.
Во время написания поста не хотел оскорбить чьих-либо чувств. Все написанное мое личное мнение, если кто против - пиши, подискутируем. Прошу заранее - не использовать матов и оскорбления. Да, и еще, если будут встречаться орфографические ошибки - просто поправьте меня - исправлю.

Давайте начнем по порядку.
Москаль — в украинском, белорусском и польском прозвище, употребляемое по отношению к русским и жителям Москвы.Исторически употреблялось по отношению к жителям Москвы , Великого Княжества Московского , которое часто в летописях и исторических текстах упоминается как Московия,а также по отношению к вассалам Москвы. В исторических хрониках также известны следующие синонимы: московит, московитянин, москвитянин.Следует отметить, что изначальное значение этого слова подчёркивало именно принадлежность к Москве.
То есть это просто обозначение геополитической принадлежности человека, но никак не оскорбление.
Но с течением времени слово Москаль начало приобретать негативный оттенок именно на территориях Польши, Беларуси, Литвы и Украины, которые были захвачены Российской Империей и надолго включены в ее состав.
Именно из-за войн и захвата территорий стало считаться оскорблением. Если сравнивать с нашим временем, то москаль равносильно фашисту. Ведь Первоначально фашизм — это не более чем политическое движение. Не спорю из-за идеологии ставшее проклятьем своего времени. Но не это главное.
Украинское Москаль и белорусское маскаль от польского moskal — выходец из Москвы (Московии), русский (солдат). В письменных источниках - с XVII века. В XVIII—XIX века жители Белоруссии и Украины так называли солдат российской армии.
В произведениях Тараса Шевченко выражение «забрили в москалі » означает «забрали служить в армию» (на 25 лет).

Теперь перейдем к слову "кацап" (тем более оно мне ближе по географическому положению).
Кацап
1. Украинское, польское, словацкое, белорусское пренебрежительное прозвище русских.
2. Среди русских и украинцев — прозвище диалектной группы русских, живущих рядом с границей Украины или с местами компактного проживания украинцев. Также часто используется, как просторечное обозначение носителей южного говора русского языка.
Принятая этимология, восходит к выражению как цап (цап — украинское козел, из-за того, что «бритому украинцу бородатый русский казался козлом» (М. Фасмер). Однако маловероятно, что слово могло образоваться таким путем как в русском языке (где нет слова цап ), так и в украинском (где нет слова как ). «Бог створив цапа (козла), а чорт кацапа» (украинская пословица).
Другой вариант происхождения — от арабского qasab мясник , живодер , через тюркские языки сначала попавшего в русский и украинский языки. Соблюдавшим законы халяля татарам, диетарные обычаи русских казались живодерством.
Но с другой стороны в средние века "просвещенная" Европа вообще русских считала варварами только за то, что они в бане парили 2 раза в месяц, ну или раз, в то время как сами старались не мыться вообще. Примеров данное анти-санитарии множества и я уже не в одном источнике их видел. Так что лично я не считаю слово кацап оскорблением только из-за того, что татарам не нравилось, что мои предки забивали животных ради мяса.
В современном украинском языке москаль скорее значит россиянин, гражданин России, тогда как кацап — это этнический русский . Владимир Даль, наоборот, зафиксировал употребление в качестве прозвища русских солдат.
В отличе от словопользования «москаль», слово «кацап» в настоящее время достаточно распространено в южнороссийских регионах, характерных совместным проживанием русских и украинцев (Курская, Воронежская, Белгородская и др. области) в качестве понятия, используемого здесь как в речи русских, так и украинцев, для обозначения некоего «переходного» этно-диалектического типа от «хохла» к «москалю».
Под кацапом рассматривается лицо, говорящее в целом по-русски но с сильно выраженным южным диалектом (например усиленое Г эканье, оглушение г не на к, а на х: не пироК, а пироХ, не сапок, а сапоХ и т. п.) и с использованием украинских фразеологизмов в речи. У нас в городе постонно слышно гэканьше, шоканье ("шо"), использование слова "ихних", вместо "их".
В ряде случаев под кацапами подразумевается все русское население южных областей России — примерно до северной границы Черноземной зоны. Принято противопоставление кацапов москалям , где под последними, главным образом, понимаются жители Москвы, регионов Центра Европейской части России, севернее зоны распространения южного говора.
Так что, если верить источникам, я более кацап , чем москаль , но мне как то все равно на различия, главное, что я человек, русский человек.
Ну а теперь перейду к соседям нашим ^_^.

Хохол
(жен. хохлушка, хохлячка) — русское прозвище украинцев, часто воспринимаемое как пренебрежительное.
Произошло, видимо, от запорожских казаков, в старину выбривавших голову и оставлявших чуб (оселедец). В XIX веке в Сибири хохлами могли называть не только украинцев, но и белорусов , и русских переселенцев из южных районов европейской части России. Русские старообрядцы-липоване (дельта Дуная) называли хохлами православных украинцев и русских .
Так что и здесь не было оскорбительного подтекста.
Наличие нескольких географических и исторических названий, имеющие в названии «хохол» потиворечит версии об первоначально оскорбительном значении слова.
В Москве на Бульварном кольце между Покровским бульваром и площадью Покровские ворота находится Хохловская площадь , рядом Хохловский переулок, на котором расположен храм Троицы живоначальной «в Хохлах» . Названа так по жителям Украины, заселявшим эту местность с XVII века. Также есть местность Хохловка в муниципальном районе Нижегородский, с топонимами Хохловский ручей, Новохохловская Верхняя и Нижняя Хохловские улицы.
Как сейчас вижу - "Пиндосская площадь", или "Латиносовский переулок". Но ведь нет такого и никогда не будет. Сейчас эти слова изначально несут оскорбительный характер.

И последнее, имхо , самое оскорбительное прозвище.
Жид (в позднепраславянском *?idъ — заимствование из итальянского giudeo , где из латинского judaeus — «иудей») — традиционное славянское обозначение евреев и/или иудеев, развившее в некоторых языках также ряд переносных значений. В современном русском языке приобрело бранное, оскорбительное значение.
В старославянском языке и древнерусском служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси (в единственном числе употреблялась также форма жидовинъ). Летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово как минимум сохраняло до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского.
В украинском языке слово жид было нормативным этнонимом для еврея до XVIII—XIX вв. (на Западной Украине — до середины ХХ в.), который приобрёл отрицательный смысл под влиянием русского языка. Существуют переводы Библии, в которых книга «Евреям» переводится как «До жидів».
В белорусском языке слово жыд (?yd) по сей день является нормативным этнонимом еврея наравне со словами габрэй (habrej) и яўрэй (ja?rej).
В СССР в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной большевиками кампании борьбы с антисемитизмом употребление слова жид и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением.

blackchildren

Никогда не забуду, как моя милейшая татарская теща, Мякфузя Ахтямовна, ныне, увы, покойная, в минуту ссоры со своим мужем бросила страшное оскорбление: «Урус!, — крикнула она ему, — враг!»

«Урус», как вы понимаете, значит «русский». В украинском контексте этим оскорблением могло бы быть «москаль» или «кацап». Русские, разумеется, тоже в долгу не остаются: «хохол», «лях», «чухна», «жид», «чучмек», — каких только слов не выдумал наш талантливый народ для своих соседей.

Понятно, что прозвища или клички для какого-нибудь народа могут появиться только в столкновении с ним, а поскольку англичане активно путешествовали, завоевывали и колонизировали, то и прозвища им придумали во всех уголках света. Я кое-что подобрал для вас, зная, что такие термины по отношению к другим всегда слышать приятно.

В течение почти тысячи лет главным неприятелем для англичанина был француз. Политически некорректная публика их до сих пор кличет FROGS - ЛЯГУШКИ, за то, что они лягушачьи лапки едят.

Французы, соответственно, кличут англичан ROSTBIF за любовь к печеной говядине. В Польше британцев за чрезмерную пунктуальность и поминутное выполнение расписания дня прозвали FAJFOKLOK, то есть «пять часов», время, когда англичане раньше пили чай. Могут также назвать «Ангол» или «Англик». У меня знакомый, которого здесь бросила жена, долго утомлял меня разговорами:«а моя-то к англику ушла...»

В Голландии живет народ либеральный, поэтому и прозвище получилось не обидное LINKSRIERS - ЛЕВОСТОРОННИЕ, поскольку англичане ездят по левой стороне улицы. Голландцы, кстати, тоже так ездили, более того, вся Европа ездила по левой стороне, но в 1795 году Европой завладел узурпатор, Наполеон, и заставил всех ездить по правой.

В Аргентине, после проигранной войны за Фолклендские острова, англичан прозвали PIRATAS. Английские туристы, приезжающие в Португалию, вошли в национальное сознание своим постоянным COME ON — «давай» или «пошли», поэтому португальское прозвище англичан - OS CAMONES.

Отношения Китая с Англией, исторически говоря, складывались трудно. Две опиумные войны, где Англия выступала как государство-наркодилер, Боксерское Восстание, захват Гонконга... Если в России детей пугали милиционером, то в Китае после всех страхов детишек стращали «белым призраком», GWAI LO — это призрак мужской или GWAI POR — призрак женский.

Прошли годы, сейчас жители Гонконга такое прозвище уже почитают за честь.

Германия родила презрительную кличку Inselaffe, что значит «островная обезьяна».

Самое мое любимое прозвище для англичан придумали на языке Суахили, это слово MZUNGU, в буквальном переводе — «человек без запаха». Теперь, по утрам, выходя из душа, я говорю себе - МЗУНГУ!

Множественное число от «мзунгу», это — BAZUNGU, а презрительный вариант этого выражения применительно для хилых или малорослых англичан это — KAZUNGU.

Палитра обидных прозвищ англичан в разных уголках планеты широка и разнообразна.

Как сказал поэт — выбирай на вкус.

Никогда не забуду, как моя милейшая татарская теща, Мякфузя Ахтямовна - ныне, увы, покойная, - в минуту ссоры со своим мужем бросила страшное оскорбление: "Урус! - крикнула она ему. - Враг!"

"Урус", как вы понимаете, значит "русский". В украинском контексте этим оскорблением могло бы быть "москаль" или "кацап". Русские, разумеется, тоже в долгу не остаются: "хохол", "лях", "чухна", "жид", "чучмек" - каких только слов не выдумал наш талантливый народ для своих соседей.

Понятно, что прозвища или клички для какого-нибудь народа могут появиться только в столкновении с ним, а поскольку англичане активно путешествовали, завоевывали и колонизировали, то и прозвища им придумали во всех уголках света. Я кое-что подобрал для вас, зная, что такие термины по отношению к другим всегда слышать приятно.

В течение почти тысячи лет главным неприятелем для англичанина был француз. Политически некорректная публика их до сих пор кличет "frogs" – "лягушки" - за то, что они лягушачьи лапки едят.

Французы, соответственно, кличут англичан "rostbif" - за любовь к печеной говядине. В Польше британцев за чрезмерную пунктуальность и поминутное выполнение расписания дня прозвали "fajfoklok", то есть "пять часов" - время, когда англичане раньше пили чай. Могут также назвать "ангол" или "англик". У меня знакомый, которого здесь бросила жена, долго утомлял меня разговорами: "А моя-то к англику ушла..."

В Голландии живет народ либеральный, поэтому и прозвище получилось не обидное - linkriers - "левосторонние", поскольку англичане ездят по левой стороне улицы. Голландцы, кстати, тоже так ездили, более того, вся Европа ездила по левой стороне, но в 1795 году Европой завладел узурпатор, Наполеон, и заставил всех ездить по правой.

Media playback is unsupported on your device

В Аргентине, после проигранной войны за Фолклендские острова, англичан прозвали "piratas". Английские туристы, приезжающие в Португалию, вошли в национальное сознание своим постоянным "come on" - "давай" или "пошли", поэтому португальское прозвище англичан – "os camones".

Отношения Китая с Англией, исторически говоря, складывались трудно. Две опиумные войны, где Англия выступала как государство-наркодилер, Боксерское Восстание, захват Гонконга... Если в России детей пугали милиционером, то в Китае после всех страхов детишек стращали "белым призраком", "gwai lo" - это призрак мужской, или "gwai por" - призрак женский.

Прошли годы, сейчас жители Гонконга такое прозвище уже почитают за честь.

Германия родила презрительную кличку "inselaffe", что значит "островная обезьяна".

Самое мое любимое прозвище для англичан придумали на языке Суахили, это слово "mzungu", в буквальном переводе - "человек без запаха". Теперь, по утрам, выходя из душа, я говорю себе – "мзунгу!"

Множественное число от "мзунгу", это - "bazungu", а презрительный вариант этого выражения применительно для хилых или малорослых англичан это - "kazungu".

Палитра обидных прозвищ англичан в разных уголках планеты широка и разнообразна.

Как сказал поэт - выбирай на вкус.